TL | (89-6) Sebab itu segala langit memuji akan ajaib-Mu, ya Tuhan! lagipun akan setia-Mu dalam perhimpunan orang yang suci. |
TB | (89-6) Sebab itu langit bersyukur karena keajaiban-keajaiban-Mu, ya TUHAN, bahkan karena kesetiaan-Mu di antara jemaah orang-orang kudus. |
BIS | (89-6) Sidang surgawi memuji perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib, dan menyanyikan kesetiaan-Mu, TUHAN. |
FAYH | Seluruh langit akan memuji mujizat-mujizat-Mu, ya TUHAN; himpunan orang kudus akan memuji Engkau atas kesetiaan-Mu.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | (89-6) Maka langit itu akan memuji segala ajaib-Mu, ya Allah, dan setia-Mu pun dalam perhimpunan segala orang yang kudus. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (89-6) Langit memudji keadjaibanMu, ja Jahwe, dan kesetiaanMu dalam perhimpunan para sutjiMu. |
TB_ITL_DRF | (89-6) Sebab itu langit <08064> bersyukur <03034> karena keajaiban-keajaiban-Mu <06382>, ya TUHAN <03068>, bahkan <0637> karena kesetiaan-Mu <0530> di antara jemaah <06951> orang-orang kudus <06918>. |
TL_ITL_DRF | (89-6) Sebab itu segala langit <08064> memuji <03034> akan ajaib-Mu <06382>, ya Tuhan <03068>! lagipun <0637> akan setia-Mu <0530> dalam perhimpunan <06951> orang yang suci <06918>. |
AV# | And the heavens <08064> shall praise <03034> (8686) thy wonders <06382>, O LORD <03068>: thy faithfulness <0530> also in the congregation <06951> of the saints <06918>. |
BBE | In heaven let them give praise for your wonders, O Lord; and your unchanging faith among the saints. |
MESSAGE | GOD! Let the cosmos praise your wonderful ways, the choir of holy angels sing anthems to your faithful ways! |
NKJV | And the heavens will praise Your wonders, O LORD; Your faithfulness also in the assembly of the saints. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints. |
GWV | O LORD, the heavens praise your miracles and your faithfulness in the assembly of the holy ones. |
NET | O Lord, the heavens* praise your amazing deeds, as well as your faithfulness in the angelic assembly.* |
NET | 89:5 O Lord>, the heavens3185 tn As the following context makes clear, the personified “heavens” here stand by metonymy for the angelic beings that surround God’s heavenly throne. praise your amazing deeds,
as well as your faithfulness in the angelic assembly.3186 tn Heb “in the assembly of the holy ones.” The phrase “holy ones” sometimes refers to God’s people (Ps 34:9) or to their priestly leaders (2 Chr 35:3), but here it refers to God’s heavenly assembly and the angels that surround his throne (see vv. 6-7).
|
BHSSTR | <06918> Mysdq <06951> lhqb <0530> Ktnwma <0637> Pa <03068> hwhy <06382> Kalp <08064> Myms <03034> wdwyw <89:6> (89:5) |
LXXM | (88:6) exomologhsontai {<1843> V-FMI-3P} oi {<3588> T-NPM} ouranoi {<3772> N-NPM} ta {<3588> T-APN} yaumasia {<2297> A-APN} sou {<4771> P-GS} kurie {<2962> N-VSM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} alhyeian {<225> N-ASF} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} ekklhsia {<1577> N-DSF} agiwn {<40> A-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |