TB | (81-16) Orang-orang yang membenci TUHAN akan tunduk menjilat kepada-Nya, dan itulah nasib mereka untuk selama-lamanya. |
BIS | (81-16) Orang yang membenci Aku akan Kutaklukkan, mereka akan dihukum untuk selama-lamanya. |
FAYH | Orang-orang yang membenci TUHAN akan gentar di hadapan-Nya dan kemalangan mereka akan berlangsung selama-lamanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (81-16) Maka segala orang yang benci akan Tuhan itu menundukkan dirinya kepada-Nya kelak dengan pura-pura; maka bahagia Israel akan ada pada selama-lamanya. |
KSI | |
DRFT_SB | (81-16) Maka segala orang yang membenci Allah kelak akan menundukkan dirinya kepada-Nya; tetapi zaman orang Israel itu kelak kekal selama-lamanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (81-16) Mereka jang membentji Jahwe, akan meraju Dia, dan nasib mereka akan tinggal selamanja; |
TB_ITL_DRF | (81-16) Orang-orang yang membenci <08130> TUHAN <03068> akan tunduk <03584> menjilat kepada-Nya <0>, dan itulah nasib <06256> mereka untuk selama-lamanya <05769>. |
TL_ITL_DRF | (81-16) Maka segala orang yang benci <08130> akan Tuhan <03068> itu menundukkan dirinya kepada-Nya kelak dengan pura-pura <03584>; maka bahagia <06256> Israel akan ada <01961> pada <06256> selama-lamanya <05769>. |
AV# | The haters <08130> (8764) of the LORD <03068> should have submitted <03584> (8762) themselves unto him: but their time <06256> should have endured for ever <05769>. {submitted...: or, yielded feigned obedience: Heb. lied} |
BBE | The haters of the Lord would be broken, and their destruction would be eternal. |
MESSAGE | I'll send the GOD-haters cringing like dogs, never to be heard from again. |
NKJV | The haters of the LORD would pretend submission to Him, But their fate would endure forever. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The haters of the LORD should have submitted themselves to him: and their time should have endured for ever. |
GWV | Those who hate the LORD would cringe in front of him, and their time for punishment would last forever. |
NET | (May those who hate the Lord* cower in fear* before him! May they be permanently humiliated!)* |
NET | 81:15 (May those who hate the Lord>2996 tn “Those who hate the Lord>” are also mentioned in 2 Chr 19:2 and Ps 139:21. cower in fear2997 tn See Deut 33:29; Ps 66:3 for other uses of the verb כָּחַשׁ (kakhash) in the sense “cower in fear.” In Ps 18:44 the verb seems to carry the nuance “to be weak; to be powerless” (see also Ps 109:24). The prefixed verbal form is taken as a jussive, parallel to the jussive form in the next line. before him!
May they be permanently humiliated!)2998 tc Heb “and may their time be forever.” The Hebrew term עִתָּם (’ittam, “their time”) must refer here to the “time” of the demise and humiliation of those who hate the Lord>. Some propose an emendation to בַּעֲתָתָם (ba’atatam) or בִּעֻתָם (bi’utam; “their terror”; i.e., “may their terror last forever”), but the omission of bet (ב) in the present Hebrew text is difficult to explain, making the proposed emendation unlikely.
|
BHSSTR | <05769> Mlwel <06256> Mte <01961> yhyw <0> wl <03584> wsxky <03068> hwhy <08130> yanvm <81:16> (81:15) |
LXXM | (80:16) oi {<3588> T-NPM} ecyroi {<2190> N-NPM} kuriou {<2962> N-GSM} eqeusanto {<5574> V-AMI-3P} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} kairov {<2540> N-NSM} autwn {<846> D-GPM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |