TB | Ia membiarkan murka-Nya berkobar, Ia tidak mencegah jiwa mereka dari maut, nyawa mereka diserahkan-Nya kepada penyakit sampar; |
BIS | Ia tidak menahan kemarahan-Nya atau menyayangi hidup mereka, tetapi membinasakan mereka dengan penyakit sampar. |
FAYH | Ia melampiaskan amarah-Nya dan tidak menyayangkan jiwa orang-orang Mesir, melainkan menyerahkan mereka kepada tulah dan penyakit.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka disediakan-Nya jalan bagi murka-Nya, dan tiada diluputkan-Nya jiwa mereka itu dari pada mati, dan segala binatang mereka itu diserahkan-Nya kepada bala sampar. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ditambak-Nya jalan bagi murka-Nya, dan tiada diluputkan-Nya jiwa mereka itu dari pada maut; melainkan diserahkan-Nya nyawanya kepada bala sampar. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia meratakan djalan bagi murkaNja, tiada diluputkanNja mereka itu dari maut, dan hidupnja diserahkanNja kepada sampar. |
TB_ITL_DRF | Ia membiarkan murka-Nya <0639> berkobar <06424>, Ia tidak <03808> mencegah <02820> jiwa mereka dari maut <04194>, nyawa <05315> mereka diserahkan-Nya <05462> <02416> kepada penyakit sampar <01698>; |
TL_ITL_DRF | Maka disediakan-Nya <06424> jalan <05410> bagi murka-Nya <0639>, dan tiada <03808> diluputkan-Nya <02820> jiwa <05315> mereka itu dari pada mati <04194>, dan segala binatang <02416> mereka itu diserahkan-Nya <05462> kepada bala sampar <01698>. |
AV# | He made <06424> (8762) a way <05410> to his anger <0639>; he spared <02820> (8804) not their soul <05315> from death <04194>, but gave <05462> (0) their life <02416> over <05462> (8689) to the pestilence <01698>; {He made...: Heb. He weighed a path} {life...: or, beasts to the murrain} |
BBE | He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease. |
MESSAGE | to clear the ground, preparing the way before him. He didn't spare those people, he let the plague rage through their lives. |
NKJV | He made a path for His anger; He did not spare their soul from death, But gave their life over to the plague, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence; |
GWV | He cleared a path for his anger. He did not spare them. He let the plague take their lives. |
NET | He sent his anger in full force;* he did not spare them from death; he handed their lives over to destruction.* |
NET | 78:50 He sent his anger in full force;2876 tn Heb “he leveled a path for his anger.” There were no obstacles to impede its progress; it moved swiftly and destructively.
he did not spare them from death;
he handed their lives over to destruction.2877 tn Or perhaps “[the] plague.”
|
BHSSTR | <05462> rygoh <01698> rbdl <02416> Mtyxw <05315> Mspn <04194> twmm <02820> Kvx <03808> al <0639> wpal <05410> bytn <06424> olpy (78:50) |
LXXM | (77:50) wdopoihsen {V-AAI-3S} tribon {A-NSN} th {<3588> T-DSF} orgh {<3709> N-DSF} autou {<846> D-GSM} ouk {<3364> ADV} efeisato {<5339> V-AMI-3S} apo {<575> PREP} yanatou {<2288> N-GSM} twn {<3588> T-GPF} qucwn {<5590> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} kthnh {<2934> N-APN} autwn {<846> D-GPM} eiv {<1519> PREP} yanaton {<2288> N-ASM} sunekleisen {<4788> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |