copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 73:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSebab <03651> itu orang-orang <05971> berbalik <07725> kepada mereka, mendapatkan <01988> mereka seperti air <04325> yang berlimpah-limpah <04680>.
TBSebab itu orang-orang berbalik kepada mereka, mendapatkan mereka seperti air yang berlimpah-limpah.
BISsehingga umat Allah pun berbalik kepada mereka, dan percaya kepada omongan mereka.
FAYHKarena itu, umat Allah berputus asa dan bingung. Semua itu harus mereka telan dengan begitu saja!
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu apabila ditimbang oleh umat Allah akan hal itu, maka air mata banyak berlinang-linang dari pada mukanya.
KSI
DRFT_SBMaka sebab itu kaumnya balik kemari, dan diperahkan air sepenuh-penuh cawan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka mereka diatas duduknja, dan air itu tiada mentjapai mereka.
TL_ITL_DRFMaka sebab <03651> itu apabila ditimbang <07725> oleh umat <05971> Allah <01988> akan hal itu, maka air <04325> mata banyak berlinang-linang <04680> dari pada mukanya.
AV#Therefore his people <05971> return <07725> (8799) (8675) <07725> (8686) hither <01988>: and waters <04325> of a full <04392> [cup] are wrung out <04680> (8735) to them.
BBEFor this reason they are full of bread; and water is ever flowing for them.
MESSAGEPeople actually listen to them--can you believe it? Like thirsty puppies, they lap up their words.
NKJVTherefore his people return here, And waters of a full [cup] are drained by them.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore his people return here: and waters of a full [cup] are wrung out to them.
GWVThat is why God's people turn to wickedness and swallow their words.
NETTherefore they have more than enough food to eat, and even suck up the water of the sea.*
NET73:10 Therefore they have more than enough food to eat,

and even suck up the water of the sea.2650

BHSSTR<0> wml <04680> wumy <04392> alm <04325> ymw <01988> Mlh <05971> wme <07725> *bwsy {bysy} <03651> Nkl (73:10)
LXXM(72:10) dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} epistreqei {<1994> V-FAI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} mou {<1473> P-GS} entauya {ADV} kai {<2532> CONJ} hmerai {<2250> N-NPF} plhreiv {<4134> A-NPM} eureyhsontai {<2147> V-FPI-3P} autoiv {<846> D-DPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran