TB_ITL_DRF | Mazmur <04210> Asaf <0623>. Sesungguhnya <0389> Allah <0430> itu baik <02896> bagi mereka yang tulus <03478> hatinya, bagi mereka yang bersih <01249> hatinya <03824>. |
TB | Mazmur Asaf. Sesungguhnya Allah itu baik bagi mereka yang tulus hatinya, bagi mereka yang bersih hatinya. |
BIS | Mazmur Asaf. Sungguh baiklah Allah bagi umat-Nya, bagi orang yang berhati murni. |
FAYH | ALANGKAH baiknya Allah terhadap Israel -- terhadap orang-orang yang bersih hatinya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Mazmur Asaf. Bahwa sesungguhnya baiklah Allah bagi orang Israel, bagi orang yang suci hatinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Mazmur Asaf. Bahwa sesungguhnya Allah itu baiklah adanya kepada orang Israel, yaitu kepada orang yang suci hatinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mazmur, Asaf. Sungguh, baiknja Allah bagi orang jang djudjur, Jahwe bagi mereka jang berhati murni! |
TL_ITL_DRF | Mazmur <04210> Asaf <0623>. Bahwa sesungguhnya <0389> baiklah <02896> Allah <0430> bagi orang Israel <03478>, bagi orang yang suci <01249> hatinya <03824>. |
AV# | <<A Psalm <04210> of Asaph <0623>.>> Truly God <0430> [is] good <02896> to Israel <03478>, [even] to such as are of a clean <01249> heart <03824>. {of: or, for} {Truly: or, Yet} {of...: Heb. clean of heart} |
BBE | Truly, God is good to Israel, even to such as are clean in heart. |
MESSAGE | No doubt about it! God is good--good to good people, good to the good-hearted. |
NKJV | <<A Psalm of Asaph.>> Truly God [is] good to Israel, To such as are pure in heart. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | <<A Psalm of Asaph.>> Truly God [is] good to Israel, [even] to such as are of a clean heart. |
GWV | A psalm by Asaph. God is truly good to Israel, to those whose lives are pure. |
NET | A psalm by Asaph. Certainly God is good to Israel,* and to those whose motives are pure!* |
NET | 73:1 Certainly God is good to Israel,2633 tn Since the psalm appears to focus on an individual’s concerns, not the situation of Israel, this introduction may be a later addition designed to apply the psalm’s message to the entire community. To provide a better parallel with the next line, some emend the Hebrew phrase לְיִשְׂרָאֵל אֱלֹהִים (l˙yisra’el ’elohim, “to Israel, God”) to אֱלֹהִים [or אֵל] לָיָּשָׁר (’elohim [or ’el] l˙yyashar, “God [is good] to the upright one”).
and to those whose motives are pure!2634 tn Heb “to the pure of heart.”
|
BHSSTR | <03824> bbl <01249> yrbl <0430> Myhla <03478> larvyl <02896> bwj <0389> Ka <0623> Poal <04210> rwmzm (73:1) |
LXXM | (72:1) qalmov {<5568> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} asaf {N-PRI} wv {<3739> CONJ} agayov {<18> A-NSM} tw {<3588> T-DSM} israhl {<2474> N-PRI} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} toiv {<3588> T-DPM} euyesi {<2117> A-DPM} th {<3588> T-DSF} kardia {<2588> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |