TB | (49-5) Aku akan menyendengkan telingaku kepada amsal, akan mengutarakan peribahasaku dengan bermain kecapi. |
BIS | (49-5) Aku akan memperhatikan peribahasa, dan menerangkan artinya sambil memetik kecapi. |
FAYH | Dengan nyanyian yang diiringi kecapi aku akan memberi jawaban untuk salah satu masalah hidup yang paling membingungkan:
|
DRFT_WBTC | |
TL | (49-5) bahwa aku akan mencenderungkan telingaku kepada perumpamaan, dan aku membukakan penerkaku pada kecapi. |
KSI | |
DRFT_SB | (49-5) Maka aku hendak mencenderungkan telingaku kepada perumpamaan, dan aku hendak mengeluarkan teka-tekiku dengan berkecapi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (49-5) kutjondongkan telingaku kepada pepatah, pada bunji ketjapi hendak kubuka teka-tekiku. |
TB_ITL_DRF | (49-5) Aku <05186> akan menyendengkan <05186> telingaku kepada <0241> amsal <04912>, akan mengutarakan <0241> peribahasaku <06605> dengan bermain <02420> kecapi <03658>. |
TL_ITL_DRF | (49-5) bahwa aku akan mencenderungkan <05186> telingaku <0241> kepada perumpamaan <04912>, dan aku membukakan <06605> penerkaku <02420> pada kecapi <03658>. |
AV# | I will incline <05186> (8686) mine ear <0241> to a parable <04912>: I will open <06605> (8799) my dark saying <02420> upon the harp <03658>. |
BBE | I will put my teaching into a story; I will make my dark sayings clear with music. |
MESSAGE | I fine-tuned my ear to the sayings of the wise, I solve life's riddle with the help of a harp. |
NKJV | I will incline my ear to a proverb; I will disclose my dark saying on the harp. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I will incline my ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. |
GWV | I will turn my attention to a proverb. I will explain my riddle with the music of a lyre. |
NET | I will learn a song that imparts wisdom; I will then sing my insightful song to the accompaniment of a harp.* |
NET | 49:4 I will learn a song that imparts wisdom;
I will then sing my insightful song to the accompaniment of a harp.1781 tn Heb “I will turn my ear to a wise saying, I will open [i.e., “reveal; explain”] my insightful saying with a harp.” In the first line the psalmist speaks as a pupil who learns a song of wisdom from a sage. This suggests that the resulting insightful song derives from another source, perhaps God himself. Elsewhere the Hebrew word pair חִידָה/מָשָׁל (mashal/khidah) refers to a taunt song (Hab 2:6), a parable (Ezek 17:2), lessons from history (Ps 78:2), and proverbial sayings (Prov 1:6). Here it appears to refer to the insightful song that follows, which reflects on the mortality of humankind and the ultimate inability of riches to prevent the inevitable – death. Another option is that the word pair refers more specifically to the closely related proverbial sayings of vv. 12, 20 (note the use of the verb מָשָׁל, mashal, “to be like” in both verses). In this case the psalmist first hears the sayings and then explains (Heb “opens”) their significance (see vv. 5-11, 13-19).
|
BHSSTR | <02420> ytdyx <03658> rwnkb <06605> xtpa <0241> ynza <04912> lsml <05186> hja <49:5> (49:4) |
LXXM | (48:5) klinw {<2827> V-FAI-1S} eiv {<1519> PREP} parabolhn {<3850> N-ASF} to {<3588> T-ASN} ouv {<3775> N-ASN} mou {<1473> P-GS} anoixw {<455> V-FAI-1S} en {<1722> PREP} qalthriw {N-DSN} to {<3588> T-ASN} problhma {N-ASN} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |