TB_ITL_DRF | (44-25) Mengapa <04100> Engkau menyembunyikan <05641> wajah-Mu <06440> dan melupakan <07911> penindasan <06040> dan impitan <03906> terhadap kami? |
TB | (44-25) Mengapa Engkau menyembunyikan wajah-Mu dan melupakan penindasan dan impitan terhadap kami? |
BIS | (44-25) Mengapa Engkau bersembunyi, dan melupakan sengsara serta kesusahan kami? |
FAYH | Mengapa Engkau memalingkan muka-Mu? Mengapa Engkau tidak peduli akan kesedihan kami dan penindasan terhadap kami?
|
DRFT_WBTC | |
TL | (44-25) Mengapa maka Engkau menyembunyikan hadirat-Mu, dan melupakan kesukaran dan sengsara kami? |
KSI | |
DRFT_SB | (44-25) Mengapa Engkau melindungkan muka-Mu, dan melupakan hal kami teraniaya dan segala sengsara kami? |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (44-25) Mengapa Engkau menjembunjikan wadjahMu, dan lupa akan deritaan dan penganiajaan kami? |
TL_ITL_DRF | (44-25) Mengapa <04100> maka Engkau menyembunyikan <05641> hadirat-Mu <06440>, dan melupakan <07911> kesukaran <06040> dan sengsara <03906> kami? |
AV# | Wherefore hidest <05641> (8686) thou thy face <06440>, [and] forgettest <07911> (8799) our affliction <06040> and our oppression <03906>? |
BBE | Why is your face covered, and why do you give no thought to our trouble and our cruel fate? |
MESSAGE | Why do you bury your face in the pillow? Why pretend things are just fine with us? |
NKJV | Why do You hide Your face, [And] forget our affliction and our oppression? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Why hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression? |
GWV | Why do you hide your face? Why do you forget our suffering and misery? |
NET | Why do you look the other way,* and ignore* the way we are oppressed and mistreated?* |
NET | 44:24 Why do you look the other way,1629 tn Heb “Why do you hide your face?” The idiom “hide the face” can mean “ignore” (see Pss 10:11; 13:1; 51:9) or carry the stronger idea of “reject” (see Pss 30:7; 88:14).
and ignore1630 tn Or “forget.” the way we are oppressed and mistreated?1631 tn Heb “our oppression and our affliction.”
|
BHSSTR | <03906> wnuxlw <06040> wnyne <07911> xkst <05641> rytot <06440> Kynp <04100> hml <44:25> (44:24) |
LXXM | (43:25) ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} sou {<4771> P-GS} apostrefeiv {<654> V-PAI-2S} epilanyanh {V-PMI-2S} thv {<3588> T-GSF} ptwceiav {<4432> N-GSF} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} thv {<3588> T-GSF} yliqewv {<2347> N-GSF} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |