TB_ITL_DRF | (42-6) Mengapa <04100> engkau tertekan <07817>, hai jiwaku <05315>, dan gelisah <01993> di dalam diriku <05921>? Berharaplah <03176> kepada Allah <0430>! Sebab <03588> aku akan bersyukur <03034> lagi <05750> kepada-Nya <03444>, penolongku <06440> dan Allahku <03444>! |
TB | (42-6) Mengapa engkau tertekan, hai jiwaku, dan gelisah di dalam diriku? Berharaplah kepada Allah! Sebab aku akan bersyukur lagi kepada-Nya, penolongku dan Allahku! |
BIS | (42-6) Mengapa hatiku sedih dan gelisah? Aku berharap kepada Allah. Maka aku akan bersyukur lagi kepada-Nya, kepada Allahku dan penyelamatku. |
FAYH | (42-4)
|
DRFT_WBTC | |
TL | (42-6) Apa sebab engkau tunduk dirimu, hai jiwaku? dan gundah begitu dalam aku? Haraplah engkau pada Allah, karena aku lagi akan memuji Dia, oleh karena segala pertolongan yang dari pada hadirat-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | (42-6) Mengapa engkau putus harap, hai jiwaku, dan mengapakah engkau hancur di dalam diriku? Haraplah engkau akan Allah! Karena aku lagi akan memuji Dia, oleh sebab segala pertolongan yang dari pada hadirat-Nya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (42-6) Mengapa, djiwaku, engkau benguk dan gelisah didalam diriku? Berharaplah kepada Allah, bahwasanja aku akan memuliakan Dia, |
TL_ITL_DRF | (42-6) Apa <04100> sebab engkau tunduk <07817> dirimu, hai jiwaku <05315>? dan gundah <01993> begitu dalam aku? Haraplah <03176> engkau pada Allah <0430>, karena <03588> aku lagi <05750> akan memuji <03034> Dia, oleh karena segala pertolongan <03444> yang dari pada hadirat-Nya <06440>. |
AV# | Why art thou cast down <07817> (8709), O my soul <05315>? and [why] art thou disquieted <01993> (8799) in me? hope <03176> (8685) thou in God <0430>: for I shall yet praise <03034> (8686) him [for] the help <03444> of his countenance <06440>. {cast: Heb. bowed} {praise: or, give thanks} {for the...: or, his presence is salvation} |
BBE | Why are you crushed down, O my soul? and why are you troubled in me? put your hope in God; for I will again give him praise who is my help and my God. |
MESSAGE | Why are you down in the dumps, dear soul? Why are you crying the blues? Fix my eyes on God--soon I'll be praising again. He puts a smile on my face. He's my God. |
NKJV | Why are you cast down, O my soul? And [why] are you disquieted within me? Hope in God, for I shall yet praise Him [For] the help of His countenance. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Why art thou cast down, O my soul? and [why] art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him [for] the help of his countenance. |
GWV | Why are you discouraged, my soul? Why are you so restless? Put your hope in God, because I will still praise him. He is my savior and my God. |
NET | Why are you depressed,* O my soul?* Why are you upset?* Wait for God! For I will again give thanks to my God for his saving intervention.* |
NET | 42:5 Why are you depressed,1527 tn Heb “Why do you bow down?” O my soul?1528 sn For poetic effect the psalmist addresses his soul, or inner self.
Why are you upset?1529 tn Heb “and [why] are you in turmoil upon me?” The prefixed verbal form with vav (ו) consecutive here carries on the descriptive present nuance of the preceding imperfect. See GKC 329 §111.t.
Wait for God!
For I will again give thanks
to my God for his saving intervention.1530 tc Heb “for again I will give him thanks, the saving acts of his face.” The verse division in the Hebrew text is incorrect. אֱלֹהַי (’elohay, “my God”) at the beginning of v. 7 belongs with the end of v. 6 (see the corresponding refrains in 42:11 and 43:5, both of which end with “my God” after “saving acts of my face”). The Hebrew term פָּנָיו (panayv, “his face”) should be emended to פְּנֵי (p˙ney, “face of”). The emended text reads, “[for] the saving acts of the face of my God,” that is, the saving acts associated with God’s presence/intervention.
|
BHSSTR | <06440> wynp <03444> twewsy <03034> wndwa <05750> dwe <03588> yk <0430> Myhlal <03176> ylyxwh <05921> yle <01993> ymhtw <05315> yspn <07817> yxxwtst <04100> hm <42:6> (42:5) |
LXXM | (41:6) ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} perilupov {<4036> A-NSM} ei {<1510> V-PAI-2S} quch {<5590> N-NSF} kai {<2532> CONJ} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} suntarasseiv {V-PAI-2S} me {<1473> P-AS} elpison {<1679> V-AAD-2S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} oti {<3754> CONJ} exomologhsomai {<1843> V-FMI-1S} autw {<846> D-DSM} swthrion {<4992> N-NSN} tou {<3588> T-GSN} proswpou {<4383> N-GSN} mou {<1473> P-GS} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |