TB_ITL_DRF | cabutlah <07324> tombak <02595> dan kapak <05462> menghadapi <07125> orang-orang yang mengejar <07291> aku; katakanlah <0559> kepada jiwaku <05315>: "Akulah <0589> keselamatanmu <03444>!" |
TB | cabutlah tombak dan kapak menghadapi orang-orang yang mengejar aku; katakanlah kepada jiwaku: "Akulah keselamatanmu!" |
BIS | Angkatlah lembing dan tombak-Mu untuk melawan orang yang mengejar aku. Katakanlah kepadaku bahwa Engkau penyelamatku. |
FAYH | Angkatlah tombak-Mu untuk membela aku karena orang-orang yang mengejar aku sudah dekat! Katakanlah kepadaku bahwa Engkau akan menyelamatkan aku dari cengkeraman mereka!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Layamkanlah lembing dan hunuslah pedang serta hendaklah Engkau mendatangi segala orang yang mengejar aku; katakanlah pada jiwaku: Bahwa Akulah penolongmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Hunuslah pula tombak dan sekatkan jalan atas orang yang mengejar aku; katakanlah kiranya kepada jiwaku: "Bahwa Akulah selamatmu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | hunuslah lembing dan tjipan melawan pengedjar2ku; berkatalah kepada djiwaku: "Akulah penjelamatanmu!" |
TL_ITL_DRF | Layamkanlah <07324> lembing <02595> dan hunuslah <05462> pedang serta hendaklah <05462> Engkau mendatangi <07125> segala orang yang mengejar <07291> aku; katakanlah <0559> pada jiwaku <05315>: Bahwa Akulah <0589> penolongmu <03444>. |
AV# | Draw out <07324> (8685) also the spear <02595>, and stop <05462> (8798) [the way] against <07125> (8800) them that persecute <07291> (8802) me: say <0559> (8798) unto my soul <05315>, I [am] thy salvation <03444>. |
BBE | Take up your spear and keep back my attackers; say to my soul, I am your salvation. |
MESSAGE | Get ready to throw the spear, aim the javelin, at the people who are out to get me. Reassure me; let me hear you say, "I'll save you." |
NKJV | Also draw out the spear, And stop those who pursue me. Say to my soul, "I [am] your salvation." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Draw out also the spear, and stop [the way] against them that persecute me: say to my soul, I [am] thy salvation. |
GWV | Hold your spear to block the way of those who pursue me. Say to my soul, "I am your savior." |
NET | Use your spear and lance* against* those who chase me! Assure me with these words:* “I am your deliverer!” |
NET | 35:3 Use your spear and lance1223 tn Or “javelin.” On the meaning of this word, which occurs only here in the Hebrew Bible, see M. Dahood, Psalms (AB), 1:210-11. against1224 tn Heb “draw out spear and lance to meet.” those who chase me!
Assure me with these words:1225 tn Heb “say to me,” or “say to my soul.” “I am your deliverer!”
|
BHSSTR | <0589> yna <03444> Ktesy <05315> yspnl <0559> rma <07291> ypdr <07125> tarql <05462> rgow <02595> tynx <07324> qrhw (35:3) |
LXXM | (34:3) ekceon {<1632> V-AAD-2S} romfaian {N-ASF} kai {<2532> CONJ} sugkleison {<4788> V-AAD-2S} ex {<1537> PREP} enantiav {<1727> A-GSF} twn {<3588> T-GPM} katadiwkontwn {<2614> V-PAPGP} me {<1473> P-AS} eipon {V-AAI-3P} th {<3588> T-DSF} quch {<5590> N-DSF} mou {<1473> P-GS} swthria {<4991> N-NSF} sou {<4771> P-GS} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |