TL | (31-11) Karena umur hidupku hilang dalam percintaan dan segala tahunku dalam keluh kesah, bahwa kuatku sudah menjadi lemah oleh salahku, dan tulang-tulangkupun sudah terkerat. |
TB | (31-11) Sebab hidupku habis dalam duka dan tahun-tahun umurku dalam keluh kesah; kekuatanku merosot karena sengsaraku, dan tulang-tulangku menjadi lemah. |
BIS | (31-11) Hidupku habis dalam penderitaan, tahun-tahunku berlalu dalam keluh kesah. Kekuatanku berkurang karena kejahatanku, bahkan tulang-tulangku menjadi rapuh. |
FAYH | (31-9)
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | (31-11) Karena umurku telah habislah dengan percintaan, dan segala tahunku dengan mengerang; maka kekuatanku telah hilang sebab kejahatanku, dan segala tulangku pun telah keringlah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (31-11) Hidupku dimakan perasaian, dan tahun2ku (berlalu dalam) keluh-kesah; tenagaku ber-tatih2 dalam derita, dan tulang2ku mendjadi lesu. |
TB_ITL_DRF | (31-11) Sebab <03588> hidupku <02416> habis <03615> dalam duka <03015> dan tahun-tahun <08141> umurku dalam <08141> keluh <0585> kesah <05771>; kekuatanku <03581> merosot <03782> karena sengsaraku <06244>, dan tulang-tulangku <06106> menjadi lemah. |
TL_ITL_DRF | (31-11) Karena <03588> umur hidupku <02416> hilang dalam percintaan <06244> dan segala tahunku <06244> tahunku <08141> dalam keluh <0585> kesah <03782>, bahwa kuatku <03581> sudah menjadi lemah oleh salahku <06244>, salahku <05771>, dan tulang-tulangkupun <06244> sudah terkerat <06244>. terkerat <03015> <03615>. |
AV# | For my life <02416> is spent <03615> (8804) with grief <03015>, and my years <08141> with sighing <0585>: my strength <03581> faileth <03782> (8804) because of mine iniquity <05771>, and my bones <06106> are consumed <06244> (8804). |
BBE | My life goes on in sorrow, and my years in weeping; my strength is almost gone because of my sin, and my bones are wasted away. |
MESSAGE | My life leaks away, groan by groan; my years fade out in sighs. My troubles have worn me out, turned my bones to powder. |
NKJV | For my life is spent with grief, And my years with sighing; My strength fails because of my iniquity, And my bones waste away. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of my iniquity, and my bones are consumed. |
GWV | My life is exhausted from sorrow, my years from groaning. My strength staggers under the weight of my guilt, and my bones waste away. |
NET | For my life nears its end in pain; my years draw to a close as I groan.* My strength fails me because of* my sin, and my bones become brittle.* |
NET | 31:10 For my life nears its end in pain;
my years draw to a close as I groan.1082 tn Heb “and my years in groaning.”
My strength fails me because of1083 tn Heb “stumbles in.” my sin,
and my bones become brittle.1084 tn Heb “grow weak.”
|
BHSSTR | <06244> wsse <06106> ymuew <03581> yxk <05771> ynweb <03782> lsk <0585> hxnab <08141> ytwnsw <02416> yyx <03015> Nwgyb <03615> wlk <03588> yk <31:11> (31:10) |
LXXM | (30:11) oti {<3754> CONJ} exelipen {<1587> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} odunh {<3601> N-DSF} h {<3588> T-NSF} zwh {<2222> N-NSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} eth {<2094> N-NPN} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} stenagmoiv {<4726> N-DPM} hsyenhsen {<770> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} ptwceia {<4432> N-DSF} h {<3588> T-NSF} iscuv {<2479> N-NSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} osta {<3747> N-NPN} mou {<1473> P-GS} etaracyhsan {<5015> V-API-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |