TB | (22-7) Tetapi aku ini ulat dan bukan orang, cela bagi manusia, dihina oleh orang banyak. |
BIS | (22-7) Tetapi aku ini cacing, bukan manusia, dicemoohkan dan dihina orang banyak. |
FAYH | Tetapi aku ini cacing, bukan manusia. Aku dihina dan dibenci oleh bangsaku sendiri dan oleh sekalian umat manusia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (22-7) Tetapi aku ini seperti cacing, bukannya manusia, suatu kecelaan kepada manusia dan suatu kehinaan kepada orang banyak. |
KSI | |
DRFT_SB | (22-7) Tetapi aku ini seperti ulat dan bukannya manusia suatu kecelaan orang dan dihinakan oleh kaum itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (22-7) Tapi akulah tjatjing dan bukan manusia, tjertjaan orang dan hinaan rakjat. |
TB_ITL_DRF | (22-7) Tetapi aku <0595> ini ulat <08438> dan bukan <03808> orang <0376>, cela <02781> bagi manusia <0120>, dihina <0959> oleh orang banyak <05971>. |
TL_ITL_DRF | (22-7) Tetapi aku <0595> ini seperti cacing <08438>, bukannya <03808> manusia <0376>, suatu kecelaan <02781> kepada manusia <0120> dan suatu kehinaan <0959> kepada orang banyak <05971>. |
AV# | But I [am] a worm <08438>, and no man <0376>; a reproach <02781> of men <0120>, and despised <0959> (8803) of the people <05971>. |
BBE | But I am a worm and not a man; cursed by men, and looked down on by the people. |
MESSAGE | And here I am, a nothing--an earthworm, something to step on, to squash. |
NKJV | But I [am] a worm, and no man; A reproach of men, and despised by the people. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But I [am] a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people. |
GWV | Yet, I am a worm and not a man. I am scorned by humanity and despised by people. |
NET | But I* am a worm,* not a man;* people insult me and despise me.* |
NET | 22:6 But I799 tn The grammatical construction (conjunction + pronoun) highlights the contrast between the psalmist’s experience and that of his ancestors. When he considers God’s past reliability, it only heightens his despair and confusion, for God’s present silence stands in stark contrast to his past saving acts. am a worm,800 tn The metaphor expresses the psalmist’s self-perception, which is based on how others treat him (see the following line). not a man;801 tn Or “not a human being.” The psalmist perceives himself as less than human.
people insult me and despise me.802 tn Heb “a reproach of man and despised by people.”
|
BHSSTR | <05971> Me <0959> ywzbw <0120> Mda <02781> tprx <0376> sya <03808> alw <08438> telwt <0595> yknaw <22:7> (22:6) |
LXXM | (21:7) egw {<1473> P-NS} de {<1161> PRT} eimi {<1510> V-PAI-1S} skwlhx {<4663> N-NSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} anyrwpov {<444> N-NSM} oneidov {<3681> N-NSN} anyrwpou {<444> N-GSM} kai {<2532> CONJ} exoudenhma {N-NSN} laou {<2992> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |