TL | (18-47) Bahwa hiduplah Tuhan, dan segala puji bagi gunung batuku, dan dipermuliakanlah kiranya Allah, pohon selamatku. |
TB | (18-47) TUHAN hidup! Terpujilah gunung batuku, dan mulialah Allah Penyelamatku, |
BIS | (18-47) TUHAN hidup! Terpujilah pembelaku! Agungkanlah kebesaran Allah penyelamatku! |
FAYH | Allah hidup! Pujilah Dia, batu karang perlindungan!
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | (18-47) Bahwa Allah itu hiduplah, dan segala puji bagi Allah, batu gunungku dan hendaklah kiranya Tuhan selamatku itu ditinggikan |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (18-47) Hiduplah Jahwe dan terpudjilah Padasku, luhurlah Allah penjelamatanku; |
TB_ITL_DRF | (18-47) TUHAN <03068> hidup <02416>! Terpujilah <01288> gunung batuku <06697>, dan mulialah <07311> Allah <0433> Penyelamatku <03468>, |
TL_ITL_DRF | (18-47) Bahwa hiduplah <02416> Tuhan <03068>, dan segala puji <01288> bagi gunung batuku <06697>, dan dipermuliakanlah <07311> kiranya Allah <0433>, pohon selamatku <03468>. |
AV# | The LORD <03068> liveth <02416>; and blessed <01288> (8803) [be] my rock <06697>; and let the God <0430> of my salvation <03468> be exalted <07311> (8799). |
BBE | The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured. |
MESSAGE | Live, GOD! Blessings from my Rock, my free and freeing God, towering! |
NKJV | The LORD lives! Blessed [be] my Rock! Let the God of my salvation be exalted. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and let the God of my salvation be exalted. |
GWV | The LORD lives! Thanks be to my rock! May God my Savior be honored. |
NET | The Lord is alive!* My protector* is praiseworthy!* The God who delivers me* is exalted as king!* |
NET | 18:46 The Lord> is alive!667 tn Elsewhere the construction חַי־יְהוָה (khay-y˙hvah) is used exclusively as an oath formula, “as surely as the Lord> lives,” but this is not the case here, for no oath follows. Here the statement is an affirmation of the Lord>’s active presence and intervention. In contrast to pagan deities, he demonstrates he is the living God by rescuing and empowering the psalmist.
My protector668 tn Heb “my rocky cliff,” which is a metaphor for protection. See similar phrases in vv. 2, 31. is praiseworthy!669 tn Or “blessed [i.e., praised] be.”
The God who delivers me670 tn Heb “the God of my deliverance.” 2 Sam 22:48 reads, “the God of the rocky cliff of my deliverance.” is exalted as king!671 tn The words “as king” are supplied in the translation for clarification. Elsewhere in the psalms the verb רוּם (rum, “be exalted”), when used of God, refers to his exalted position as king (Pss 99:2; 113:4; 138:6) and/or his self-revelation as king through his mighty deeds of deliverance (Pss 21:13; 46:10; 57:5, 11).
|
BHSSTR | <03468> yesy <0433> yhwla <07311> Mwryw <06697> yrwu <01288> Kwrbw <03068> hwhy <02416> yx <18:47> (18:46) |
LXXM | (17:47) zh {<2198> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} euloghtov {<2128> A-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} uqwyhtw {<5312> V-APD-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} swthriav {<4991> N-GSF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |