TB | (18-11) Ia mengendarai kerub, lalu terbang dan melayang di atas sayap angin. |
BIS | (18-11) Ia terbang dengan mengendarai kerub; Ia melayang di atas sayap angin. |
FAYH | Dengan mengendarai kerub Ia cepat-cepat datang kepadaku dengan sayap angin untuk menolong aku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (18-11) Maka Iapun mengendarai kerubiun, lalu terbang serta melayang-layang di atas sayap angin. |
KSI | |
DRFT_SB | (18-11) Maka seorang kerub menjadi kenaikan-Nya, lalu terbanglah Ia bahkan terbanglah Ia dengan pantasnya di atas sayap angin. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (18-11) DikendaraiNjalah Kerub dan terbanglah Ia melajang atas sajap angin. |
TB_ITL_DRF | (18-11) Ia mengendarai <07392> kerub <03742>, lalu terbang <05774> dan melayang <01675> di atas <05921> sayap <03671> angin <07307>. |
TL_ITL_DRF | (18-11) Maka Iapun mengendarai <07392> kerubiun <03742>, lalu terbang <05774> serta melayang-layang <01675> di atas <05921> sayap <03671> angin <07307>. |
AV# | And he rode <07392> (8799) upon a cherub <03742>, and did fly <05774> (8799): yea, he did fly <01675> (8799) upon the wings <03671> of the wind <07307>. |
BBE | And he went in flight through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind. |
MESSAGE | He's riding a winged creature, swift on wind-wings. |
NKJV | And He rode upon a cherub, and flew; He flew upon the wings of the wind. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he rode upon a cherub, and flew: yea, he flew upon the wings of the wind. |
GWV | He rode on one of the angels as he flew, and he soared on the wings of the wind. |
NET | He mounted* a winged angel* and flew; he glided* on the wings of the wind.* |
NET | 18:10 He mounted566 tn Or “rode upon.” a winged angel567 tn Heb “a cherub.” Because of the typical associations of the word “cherub” in English with chubby winged babies, the term has been rendered “winged angel” in the translation. and flew;
he glided568 tc 2 Sam 22:11 reads “appeared” (from רָאָה, ra’ah); the relatively rare verb דָאָה (da’ah, “glide”) is more difficult and probably the original reading here in Ps 18. on the wings of the wind.569 sn The wings of the wind. Verse 10 may depict (1) the Lord riding a cherub, which is in turn propelled by the wind current. Another option (2) is that two different vehicles (a cherub and the wind) are envisioned. Yet another option (3) is that the wind is personified as a cherub. For a discussion of ancient Near Eastern parallels to the imagery in v. 10, see M. Weinfeld, “‘Rider of the Clouds’ and ‘Gatherer of the Clouds’,” JANESCU 5 (1973): 422-24.
|
BHSSTR | <07307> xwr <03671> ypnk <05921> le <01675> adyw <05774> Peyw <03742> bwrk <05921> le <07392> bkryw <18:11> (18:10) |
LXXM | (17:11) kai {<2532> CONJ} epebh {<1910> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} ceroubin {N-PRI} kai {<2532> CONJ} epetasyh {V-API-3S} epetasyh {V-API-3S} epi {<1909> PREP} pterugwn {<4420> N-GPF} anemwn {<417> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |