TB | Jika aku mendaki ke langit, Engkau di sana; jika aku menaruh tempat tidurku di dunia orang mati, di situpun Engkau. |
BIS | Jika aku naik ke langit, Engkau ada di sana, jika aku tidur di alam maut, di situ pun Engkau ada. |
FAYH | Jika aku naik ke surga, Engkau ada di situ; jika aku turun ke tempat orang mati, Engkau ada di situ.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau kiranya aku naik ke langit, maka Engkau adalah di sana; jikalau kiranya aku berbuat hamparan dalam alam barzakh, bahwasanya di sanapun adalah Engkau. |
KSI | |
DRFT_SB | Jikalau kiranya aku naik ke langit, niscaya di sanalah Engkau; dan jikalau aku membentangkan tilamku dalam alam maut, niscaya di sanalah Engkau. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Andaikan aku naik kelangit, disana Kau ada, andaikan aku berbaring dipratala, disitupun Kau hadir. |
TB_ITL_DRF | Jika <0518> aku mendaki <05266> ke langit <08064>, Engkau di sana <08033>; jika <03331> aku menaruh tempat tidurku <03331> di dunia <07585> orang mati, di situpun <02005> Engkau <0859>. |
TL_ITL_DRF | Jikalau <0518> kiranya aku naik <05266> ke langit <08064>, maka Engkau <0859> adalah <03331> di sana; jikalau kiranya aku berbuat hamparan <03331> dalam alam barzakh <07585>, bahwasanya <02005> di sanapun <08033> adalah <03331> Engkau. |
AV# | If I ascend up <05266> (8799) into heaven <08064>, thou [art] there: if I make my bed <03331> (8686) in hell <07585>, behold, thou [art there]. |
BBE | If I go up to heaven, you are there: or if I make my bed in the underworld, you are there. |
MESSAGE | If I climb to the sky, you're there! If I go underground, you're there! |
NKJV | If I ascend into heaven, You [are] there; If I make my bed in hell, behold, You [are there]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If I ascend into heaven, thou [art] there: if I make my bed in hell, behold, thou [art there]. |
GWV | If I go up to heaven, you are there. If I make my bed in hell, you are there. |
NET | If I were to ascend* to heaven, you would be there. If I were to sprawl out in Sheol, there you would be.* |
NET | 139:8 If I were to ascend4496 tn The Hebrew verb סָלַק (salaq, “to ascend”) occurs only here in the OT, but the word is well-attested in Aramaic literature from different time periods and displays a wide semantic range (see DNWSI 2:788-90). to heaven, you would be there.
If I were to sprawl out in Sheol, there you would be.4497 tn Heb “look, you.”
|
BHSSTR | <02005> Knh <07585> lwas <03331> heyuaw <0859> hta <08033> Ms <08064> Myms <05266> qoa <0518> Ma (139:8) |
LXXM | (138:8) ean {<1437> CONJ} anabw {<305> V-AAS-1S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} su {<4771> P-NS} ei {<1510> V-PAI-2S} ekei {<1563> ADV} ean {<1437> CONJ} katabw {<2597> V-AAS-1S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} adhn {<86> N-ASM} parei {<3918> V-PAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |