TL_ITL_DRF | Bahwa Tuhan <03068> juga akan menyelesaikannya <01584> bagiku! kemurahan-Mu <02617>, ya Tuhan <03068>! adalah sampai selama-lamanya <05769>; jangan <0408> apalah Engkau meninggalkan <07503> perbuatan <04639> tangan-Mu <03027>. |
TB | TUHAN akan menyelesaikannya bagiku! Ya TUHAN, kasih setia-Mu untuk selama-lamanya; janganlah Kautinggalkan perbuatan tangan-Mu! |
BIS | Engkau akan memenuhi janji-Mu kepadaku; janganlah berhenti bertindak bagi umat-Mu. |
FAYH | TUHAN akan melaksanakan rencana-Nya bagi hidupku -- karena kasih-Mu, TUHAN, tetap untuk selama-lamanya. Janganlah Engkau meninggalkan aku karena Engkaulah yang membuat aku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Tuhan juga akan menyelesaikannya bagiku! kemurahan-Mu, ya Tuhan! adalah sampai selama-lamanya; jangan apalah Engkau meninggalkan perbuatan tangan-Mu. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Allah akan menyempurnakan segala halku. Ya Allah, kemurahan-Mu itu kekal selama-lamanya; janganlah kiranya Engkau meninggalkan perbuatan tangan-Mu sendiri. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe menjudahkan halnja bagiku, Jahwe! Kekallah kerelaanMu, djanganlah menghentikan pekerdjaan2 tanganMu! |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> akan menyelesaikannya <01584> bagiku! Ya TUHAN <03068>, kasih setia-Mu <02617> untuk selama-lamanya <05769>; janganlah <0408> Kautinggalkan <07503> perbuatan <04639> tangan-Mu <03027>! |
AV# | The LORD <03068> will perfect <01584> (8799) [that which] concerneth me: thy mercy <02617>, O LORD <03068>, [endureth] for ever <05769>: forsake <07503> (8686) not the works <04639> of thine own hands <03027>. |
BBE | The Lord will make all things complete for me: O Lord, your mercy is eternal; do not give up the works of your hands. |
MESSAGE | Finish what you started in me, GOD. Your love is eternal--don't quit on me now. |
NKJV | The LORD will perfect [that which] concerns me; Your mercy, O LORD, [endures] forever; Do not forsake the works of Your hands. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD will perfect [that which] concerneth me: thy mercy, O LORD, [endureth] for ever: forsake not the works of thy own hands. |
GWV | The LORD will do everything for me. O LORD, your mercy endures forever. Do not let go of what your hands have made. |
NET | The Lord avenges me.* O Lord, your loyal love endures. Do not abandon those whom you have made!* |
NET | 138:8 The Lord> avenges me.4486 tn Heb “avenges on my behalf.” For the meaning “to avenge” for the verb גָּמַר (gamar), see HALOT 197-98 s.v. גמר.
O Lord>, your loyal love endures.
Do not abandon those whom you have made!4487 tn Heb “the works of your hands.” Many medieval Hebrew mss> read the singular, “work of your hands.”
Psalm 1394488 sn Psalm 139. The psalmist acknowledges that God, who created him, is aware of his every action and thought. He invites God to examine his motives, for he is confident they are pure. For the music director, a psalm of David.
|
BHSSTR | <07503> Prt <0408> la <03027> Kydy <04639> yvem <05769> Mlwel <02617> Kdox <03068> hwhy <01157> ydeb <01584> rmgy <03068> hwhy (138:8) |
LXXM | (137:8) kuriov {<2962> N-NSM} antapodwsei {<467> V-FAI-3S} uper {<5228> PREP} emou {<1473> P-GS} kurie {<2962> N-VSM} to {<3588> T-NSN} eleov {<1656> N-NSM} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} twn {<3588> T-GPF} ceirwn {<5495> N-GPF} sou {<4771> P-GS} mh {<3165> ADV} parhv {<3918> V-PAS-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |