copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 122:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBOleh karena saudara-saudaraku dan teman-temanku aku hendak mengucapkan: "Semoga kesejahteraan ada di dalammu!"
BISDemi kaum kerabat dan sahabatku aku berkata, "Semoga engkau sejahtera!"
FAYHIni kuminta demi semua saudaraku dan sahabatku yang hidup di sini;
DRFT_WBTC
TLMaka oleh karena segala saudaraku dan oleh karena segala taulanku selalu kataku: Biarlah ada selamat di dalammu.
KSI
DRFT_SBMaka oleh karena segala saudara dan segala tolanku, biarlah aku berkata: "Biarlah kiranya ada sejahtera dalammu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDemi saudara2 dan sahabat karibku, aku berkata: "Selamat bagimu!"
TB_ITL_DRFOleh <04616> karena saudara-saudaraku <0251> dan teman-temanku <07453> aku hendak mengucapkan <01696>: "Semoga <04994> kesejahteraan <07965> ada di dalammu <0>!"
TL_ITL_DRFMaka oleh karena <04616> segala saudaraku <0251> dan oleh karena segala taulanku <07453> selalu kataku <01696>: Biarlah <04994> ada selamat <07965> di dalammu.
AV#For my brethren <0251> and companions <07453>' sakes, I will now say <01696> (8762), Peace <07965> [be] within thee.
BBEBecause of my brothers and friends, I will now say, Let peace be with you.
MESSAGEFor the sake of my family and friends, I say it again: live in peace!
NKJVFor the sake of my brethren and companions, I will now say, "Peace [be] within you."
PHILIPS
RWEBSTRFor my brethren and companions' sake, I will now say, Peace [be] within thee.
GWVFor the sake of my relatives and friends, let me say, "May it go well for you!"
NETFor the sake of my brothers and my neighbors I will say, “May there be peace in you!”
NET122:8 For the sake of my brothers and my neighbors

I will say, “May there be peace in you!”

BHSSTR<0> Kb <07965> Mwls <04994> an <01696> hrbda <07453> yerw <0251> yxa <04616> Neml (122:8)
LXXM(121:8) eneka {<1752> PREP} twn {<3588> T-GPM} adelfwn {<80> N-GPM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPM} plhsion {<4139> ADV} mou {<1473> P-GS} elaloun {<2980> V-IAI-3P} dh {<1161> PRT} eirhnhn {<1515> N-ASF} peri {<4012> PREP} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran