TB | Aku ditolak dengan hebat sampai jatuh, tetapi TUHAN menolong aku. |
BIS | Aku diserang dengan sengit dan hampir jatuh, tetapi TUHAN menolong aku. |
FAYH | Engkau berusaha dengan sekuat tenaga untuk membunuh aku, hai musuhku, tetapi TUHAN menolong aku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sungguhpun kamu telah menolak akan daku, sampai nyaris aku jatuh, tetapi Tuhan sudah menolong aku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka engkau telah menolak-nolakkan aku supaya aku rebah; tetapi ditolong Allah akan daku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Didesaknja aku, didesaknja hendak mendjatuhkan (daku), tetapi Jahwe menolong aku. |
TB_ITL_DRF | Aku ditolak <01760> dengan hebat sampai <01760> jatuh <05307>, tetapi TUHAN <03068> menolong <05826> aku. |
TL_ITL_DRF | Sungguhpun kamu telah menolak <01760> akan daku, sampai nyaris <01760> aku jatuh <05307>, tetapi Tuhan <03068> sudah menolong <05826> aku. |
AV# | Thou hast thrust <01760> (8804) sore <01760> (8800) at me that I might fall <05307> (8800): but the LORD <03068> helped <05826> (8804) me. |
BBE | I have been hard pushed by you, so that I might have a fall: but the Lord was my helper. |
MESSAGE | I was right on the cliff-edge, ready to fall, when GOD grabbed and held me. |
NKJV | You pushed me violently, that I might fall, But the LORD helped me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou hast violently thrust at me that I might fall: but the LORD helped me. |
GWV | They pushed hard to make me fall, but the LORD helped me. |
NET | “You aggressively attacked me* and tried to knock me down,* but the Lord helped me. |
NET | 118:13 “You aggressively attacked me4008 tn Heb “pushing, you pushed me.” The infinitive absolute emphasizes the following verbal idea. The psalmist appears to address the nations as if they were an individual enemy. Some find this problematic and emend the verb form (which is a Qal perfect second masculine singular with a first person singular suffix) to נִדְחֵיתִי (nidkheti), a Niphal perfect first common singular, “I was pushed.” and tried to knock me down,4009 tn Heb “to fall,” i.e., “that [I] might fall.”
but the Lord> helped me.
|
BHSSTR | <05826> ynrze <03068> hwhyw <05307> lpnl <01760> yntyxd <01760> hxd (118:13) |
LXXM | (117:13) wsyeiv {V-APPNS} anetraphn {<396> V-API-1S} tou {<3588> T-GSN} pesein {<4098> V-AAN} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} antelabeto {V-AMI-3S} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |