copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 102:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRF(102-14) Bahwa Engkau <0859> akan bangkit <06965> berdiri dan mengasihankan <07355> Sion <06726>; karena <03588> adapun waktu <06256> yang patut dikasihankan <02603> dia, yaitu waktu yang tertentu <04150>, telah <03588> hampirlah sampai <0935>.
TB(102-14) Engkau sendiri akan bangun, akan menyayangi Sion, sebab sudah waktunya untuk mengasihaninya, sudah tiba saatnya.
BIS(102-14) Engkau akan bangkit dan mengasihani Sion, saatnya sudah tiba untuk berbelaskasihan kepadanya.
FAYHAku tahu bahwa Engkau akan datang dan mengasihani Yerusalem, dan sekaranglah saatnya untuk menaruh belas kasihan kepadanya -- saat untuk memberikan pertolongan yang telah Engkau janjikan.
DRFT_WBTC
TL(102-14) Bahwa Engkau akan bangkit berdiri dan mengasihankan Sion; karena adapun waktu yang patut dikasihankan dia, yaitu waktu yang tertentu, telah hampirlah sampai.
KSI
DRFT_SB(102-14) Bahwa Engkau akan berbangkit dan mengasihani Sion: karena waktu menyayangi dia, bahkan waktu yang tertentu itu telah sampailah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(102-14) Engkau akan bangkit dan mengasihani Sion, sebab saatnjalah untuk merelainja, sebab waktunja telah tiba.
TB_ITL_DRF(102-14) Engkau <0859> sendiri akan bangun <06965>, akan menyayangi <07355> Sion <06726>, sebab <03588> sudah waktunya <06256> untuk mengasihaninya <02603>, sudah <04150> <03588> tiba <0935> saatnya <04150>.
AV#Thou shalt arise <06965> (8799), [and] have mercy <07355> (8762) upon Zion <06726>: for the time <06256> to favour <02603> (8800) her, yea, the set time <04150>, is come <0935> (8804).
BBEYou will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted.
MESSAGEYou'll get up from your throne and help Zion--it's time for compassionate help.
NKJVYou will arise [and] have mercy on Zion; For the time to favor her, Yes, the set time, has come.
PHILIPS
RWEBSTRThou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
GWVYou will rise and have compassion on Zion, because it is time to grant a favor to it. Indeed, the appointed time has come.
NETYou will rise up and have compassion on Zion.* For it is time to have mercy on her, for the appointed time has come.
NET102:13 You will rise up and have compassion on Zion.3498

For it is time to have mercy on her,

for the appointed time has come.

BHSSTR<04150> dewm <0935> ab <03588> yk <02603> hnnxl <06256> te <03588> yk <06726> Nwyu <07355> Mxrt <06965> Mwqt <0859> hta <102:14> (102:13)
LXXM(101:14) su {<4771> P-NS} anastav {<450> V-AAPNS} oiktirhseiv {<3627> V-FAI-2S} thn {<3588> T-ASF} siwn {<4622> N-PRI} oti {<3754> CONJ} kairov {<2540> N-NSM} tou {<3588> T-GSN} oiktirhsai {<3627> V-AAN} authn {<846> D-ASF} oti {<3754> CONJ} hkei {<1854> V-PAI-3S} kairov {<2540> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran