TL | Maka kata Yahya kepada-Nya, "Ya Guru, kami sudah melihat seorang, yang tiada mengikut kita, membuangkan setan dengan nama Guru; lalu kami larangkan dia, sebab tiada ia mengikut kita." |
TB | Kata Yohanes kepada Yesus: "Guru, kami lihat seorang yang bukan pengikut kita mengusir setan demi nama-Mu, lalu kami cegah orang itu, karena ia bukan pengikut kita." |
BIS | Lalu Yohanes berkata kepada Yesus, "Pak Guru, kami melihat seseorang mengusir setan atas nama Bapak. Dan kami melarang dia sebab ia bukan dari kita." |
FAYH | Salah seorang murid-Nya, Yohanes, pada suatu hari berkata kepada-Nya, "Guru, kami melihat seseorang mengusir roh jahat dengan nama Guru; tetapi kami melarangnya, karena ia bukan salah seorang dari kita."
|
DRFT_WBTC | Kata Yohanes kepada Yesus, "Guru, kami melihat ada seorang yang mengusir roh jahat atas nama-Mu. Kami coba menghentikan perbuatannya sebab ia bukan dari kelompok kita." |
KSI | Berkatalah Yahya kepada Isa, "Ya Guru, kami melihat seseorang mengusir setan-setan dengan nama-Mu. Kami melarangnya karena ia bukan pengikut kita."
|
DRFT_SB | Maka kata Yahya kepadanya, "Guru kami sudah melihat seorang membuangkan jin dengan nama Guru: lalu kami larang kan dia, karena tiada ia mengikut kami." |
BABA | Yahya kata sama dia, "Guru, kita sudah tengok satu orang buangkan jin dngan guru punya nama, dan kita larangkan dia, sbab dia bukan ikut sama kita." |
KL1863 | {Luk 9:49} Maka Johannes menjaoet sama Toehan, katanja: Ja Goeroe! kita-orang soedah lihat satoe orang jang memboewang setan lantaran Toehan poenja nama, jang tidak ikoet sama kita-orang; lantas kita-orang larang sama dia, sebab dia tidak ikoet sama kita-orang. |
KL1870 | Maka kata Jahja kapadanja: Ja goeroe, kami lihat sa'orang jang memboewang sjaitan atas namamoe, maka tidak ija mengikoet kita; tetapi telah kami larangkan dia, karena tidak ija mengikoet kita. |
DRFT_LDK | Bermula sahutlah Jahhja padanja, sombahnja: hej guruw, kamij sudah melihat sa`awrang jang membowangkan djin 2 dengan namamu, jang tijada meng`iring kamij. |
ENDE | Joanespun berkata kepadaNja: Guru, kami lihat seorang jang bukan pengikut kita mengusir setan dengan namaMu, dan kami telah melarang dia, sebab ia tidak mengikut kita. |
TB_ITL_DRF | Kata <5346> Yohanes <2491> kepada Yesus: "Guru <1320>, kami lihat <3708> seorang <5100> yang bukan pengikut kita mengusir <1544> setan <1140> demi nama-Mu <3686> <4675>, lalu kami <2254> cegah <2967> orang itu, karena <3754> ia bukan <3756> pengikut <190> kita <2254>." |
TL_ITL_DRF | Maka kata <5346> Yahya <2491> kepada-Nya, "Ya Guru <1320>, kami sudah melihat <3708> seorang <5100>, yang tiada mengikut kita, membuangkan <1544> setan <1140> dengan <1722> nama <3686> Guru <4675>; lalu <2532> kami <2254> larangkan <2967> dia <846>, sebab <3754> tiada <3756> ia mengikut <190> kita <2254>." |
AV# | And <1161> John <2491> answered <611> (5662) him <846>, saying <3004> (5723), Master <1320>, we saw <1492> (5627) one <5100> casting out <1544> (5723) devils <1140> in thy <4675> name <3686>, and <3739> he followeth <190> (5719) not <3756> us <2254>: and <2532> we forbad <2967> (5656) him <846>, because <3754> he followeth <190> (5719) not <3756> us <2254>. |
BBE | John said to him, Master, we saw one driving out evil spirits in your name: and we said that he might not, because he is not one of us. |
MESSAGE | John spoke up, "Teacher, we saw a man using your name to expel demons and we stopped him because he wasn't in our group." |
NKJV | Now John answered Him, saying, "Teacher, we saw someone who does not follow us casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow us." |
PHILIPS | Then John said to him, "Master, we saw somebody driving out evil spirits in your name, and we tried to stop him, for he is not one who follows us." |
RWEBSTR | And John answered him, saying, Master, we saw one casting out demons in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us. |
GWV | John said to Jesus, "Teacher, we saw someone forcing demons out of a person by using the power and authority of your name. We tried to stop him because he was not one of us." |
NET | John said to him, “Teacher, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him because he was not following us.” |
NET | 9:38 John said to him, “Teacher, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him because he was not following us.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apekriyh <611> (5662) de <1161> {AND ANSWERED} autw <846> o <3588> {HIM} iwannhv <2491> {JOHN} legwn <3004> (5723) {SAYING,} didaskale <1320> {TEACHER,} eidomen <1492> (5627) {WE SAW} tina <5100> tw <3588> {SOME ONE} onomati <3686> sou <4675> {IN THY NAME} ekballonta <1544> (5723) {CASTING OUT} daimonia <1140> {DEMONS,} ov <3739> ouk <3756> {WHO} akolouyei <190> (5719) {FOLLOWS NOT} hmin <2254> {US,} kai <2532> {AND} ekwlusamen <2967> (5656) {WE FORBADE} auton <846> {HIM,} oti <3754> ouk <3756> {BECAUSE} akolouyei <190> (5719) {HE FOLLOWS NOT} hmin <2254> {US.} |
WH | efh <5346> (5713) {V-IXI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} iwannhv <2491> {N-NSM} didaskale <1320> {N-VSM} eidomen <3708> (5627) {V-2AAI-1P} tina <5100> {X-ASM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} sou <4675> {P-2GS} ekballonta <1544> (5723) {V-PAP-ASM} daimonia <1140> {N-APN} kai <2532> {CONJ} ekwluomen <2967> (5707) {V-IAI-1P} auton <846> {P-ASM} oti <3754> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} hkolouyei <190> (5707) {V-IAI-3S} hmin <2254> {P-1DP} |
TR | apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} de <1161> {CONJ} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} iwannhv <2491> {N-NSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} didaskale <1320> {N-VSM} eidomen <1492> (5627) {V-2AAI-1P} tina <5100> {X-ASM} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} sou <4675> {P-2GS} ekballonta <1544> (5723) {V-PAP-ASM} daimonia <1140> {N-APN} ov <3739> {R-NSM} ouk <3756> {PRT-N} akolouyei <190> (5719) {V-PAI-3S} hmin <2254> {P-1DP} kai <2532> {CONJ} ekwlusamen <2967> (5656) {V-AAI-1P} auton <846> {P-ASM} oti <3754> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} akolouyei <190> (5719) {V-PAI-3S} hmin <2254> {P-1DP} |