copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 8:32
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBHal ini dikatakan-Nya dengan terus terang. Tetapi Petrus menarik Yesus ke samping dan menegor Dia.
BISDengan jelas sekali Yesus memberitahukan hal itu kepada pengikut-pengikut-Maka Petrus menarik Yesus ke samping, dan menegur Dia.
FAYHIa berkata-kata kepada mereka mengenai hal itu secara terbuka. Petrus menarik Dia ke samping dan menegor-Nya. "Janganlah Guru mengatakan hal-hal seperti itu," katanya kepada Yesus.
DRFT_WBTCSemua itu dijelaskan-Nya secara terus-terang. Petrus menarik Yesus ke samping dan menegur-Nya, karena Ia berbicara demikian.
TLMaka segala perkataan ini dikatakan-Nya dengan terus terang. Maka Petrus membawa Yesus sertanya, lalu mulai menegur Dia.
KSIHal itu disampaikan-Nya dengan terus terang, lalu Petrus menarik-Nya ke samping dan mulai menegur Dia.
DRFT_SBMaka perkataan itu dikatakannya nyata-nyata. Maka Petrus bersaing, lalu mulai menegurkan dia.
BABAIni chakap dia kata nyata-nyata. Jadi Petrus bawa Isa sama dia, dan mula'i tgurkan dia.
KL1863Maka Toehan bilang itoe perkataan dengan troes-trang; maka Petroes bawa sama Toehan sertanja, serta moelai tegor sama Toehan;
KL1870Maka segala perkataan ini dikatakannja dengan njatanja. Laloe di-ambil olih Peteroes akandia, dimoelainja menasihatkan dia.
DRFT_LDKMaka dekatakannja perkata`an 'ini dengan kaluwasan: maka Petrus pawn meng`ambil dija 'itu sertanja, dan mula`ij menogor dija.
ENDEHal itu dinjatakanNja dengan terus terang. Lalu Petrus menarik Jesus kesamping dan meneguriNja;
TB_ITL_DRFHal ini dikatakan-Nya dengan terus terang <3954>. Tetapi Petrus <4074> menarik <4355> Yesus ke samping dan menegor <2008> Dia.
TL_ITL_DRFMaka <2532> segala perkataan <3056> ini dikatakan-Nya <2980> dengan terus <3954> terang <4355>. Maka <2532> Petrus <4074> membawa <4355> Yesus <846> sertanya <4355> <846>, lalu mulai <756> menegur <2008> Dia <846>.
AV#And <2532> he spake <2980> (5707) that saying <3056> openly <3954>. And <2532> Peter <4074> took <4355> (5642) him <846>, and began <756> (5662) to rebuke <2008> (5721) him <846>.
BBEAnd he said this openly. And Peter took him, and was protesting.
MESSAGEHe said this simply and clearly so they couldn't miss it. But Peter grabbed him in protest.
NKJVHe spoke this word openly. And Peter took Him aside and began to rebuke Him.
PHILIPSHe told them all this quite bluntly. This made Peter draw him on one side and take him to task about what he had said.
RWEBSTRAnd he spoke that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
GWVHe told them very clearly what he meant. Peter took him aside and objected to this.
NETHe spoke openly about this. So* Peter took him aside and began to rebuke him.
NET8:32 He spoke openly about this. So475 Peter took him aside and began to rebuke him.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} parrhsia <3954> {OPENLY} ton <3588> {THE} logon <3056> {WORD} elalei <2980> (5707) {HE SPOKE.} kai <2532> {AND} proslabomenov <4355> (5642) {HAVING TAKEN TO [HIM]} auton <846> o <3588> {HIM} petrov <4074> {PETER} hrxato <756> (5662) {BEGAN} epitiman <2008> (5721) {TO REBUKE} autw <846> {HIM.}
WHkai <2532> {CONJ} parrhsia <3954> {N-DSF} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} elalei <2980> (5707) {V-IAI-3S} kai <2532> {CONJ} proslabomenov <4355> (5642) {V-2AMP-NSM} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} auton <846> {P-ASM} hrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} epitiman <2008> (5721) {V-PAN} autw <846> {P-DSM}
TRkai <2532> {CONJ} parrhsia <3954> {N-DSF} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} elalei <2980> (5707) {V-IAI-3S} kai <2532> {CONJ} proslabomenov <4355> (5642) {V-2AMP-NSM} auton <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} hrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} epitiman <2008> (5721) {V-PAN} autw <846> {P-DSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran