copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 6:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka <2532> mereka itu membuangkan <1544> beberapa <4183> setan <1140> dan <2532> mengurapi <218> beberapa banyak <4183> orang sakit <732> dengan minyak <1637>, serta <2532> menyembuhkan <2323> mereka itu.
TBdan mereka mengusir banyak setan, dan mengoles banyak orang sakit dengan minyak dan menyembuhkan mereka.
BISPengikut-pengikut Yesus itu mengusir banyak roh jahat, mengoleskan minyak zaitun pada orang sakit dan menyembuhkan mereka.
FAYHMereka mengusir banyak orang sakit dengan mengurapi mereka dengan minyak zaitun.
DRFT_WBTCMereka juga mengusir banyak roh jahat. Mereka mengoleskan minyak zaitun kepada orang sakit dan menyembuhkannya.
TLMaka mereka itu membuangkan beberapa setan dan mengurapi beberapa banyak orang sakit dengan minyak, serta menyembuhkan mereka itu.
KSIMereka mengusir banyak setan. Mereka pun mengoleskan minyak atas orang-orang sakit, dan orang-orang sakit itu menjadi sembuh.
DRFT_SBMaka beberapa jin pula dibuangkannya, dan beberapa orang yang sakit disapunya dengan minyak, lalu disembuhkannya akan dia.
BABADan dia-orang buangkan banyak jin, dan banyak orang sakit dia-orang minyakkan dngan minyak, dan smbohkan.
KL1863Maka dia-orang memboewang bebrapa setan, dan {Yak 5:14} toewang minjak sama banjak orang sakit, dan semboehken dia.
KL1870Maka diboewangnja beberapa sjaitan dan diboeboehnja minjak pada beberapa orang jang sakit, disemboehkannja.
DRFT_LDKDan membowanglah 'ija banjakh djin: dan menggosokhlah banjakh 'awrang sakit dengan minjakh, lalu sombohkanlah dija.
ENDEBanjak setan diusirnja dan banjak pula orang sakit jang diurapinja dengan minjak, lalu sembuh.
TB_ITL_DRFdan <2532> mereka mengusir <1544> banyak <4183> setan <1140>, dan <2532> mengoles <218> banyak <4183> orang sakit <732> dengan minyak <1637> dan <2532> menyembuhkan <2323> mereka.
AV#And <2532> they cast out <1544> (5707) many <4183> devils <1140>, and <2532> anointed <218> (5707) with oil <1637> many <4183> that were sick <732>, and <2532> healed <2323> (5707) [them].
BBEAnd they sent out a number of evil spirits, and put oil on a great number who were ill, and made them well.
MESSAGEright and left they sent the demons packing; they brought wellness to the sick, anointing their bodies, healing their spirits.
NKJVAnd they cast out many demons, and anointed with oil many who were sick, and healed [them].
PHILIPSThey expelled many evil spirits and anointed many sick people with off and healed them.
RWEBSTRAnd they cast out many demons, and anointed with oil many that were sick, and healed [them].
GWVThey also forced many demons out of people and poured oil on many who were sick to cure them.
NETThey cast out many demons and anointed many sick people with oil and healed them.
NET6:13 They cast out many demons and anointed many sick people with oil and healed them.

The Death of John the Baptist

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} daimonia <1140> {DEMONS} polla <4183> {MANY} exeballon <1544> (5707) {THEY CAST OUT,} kai <2532> {AND} hleifon <218> (5707) {ANOINTED} elaiw <1637> {WITH OIL} pollouv <4183> {MANY} arrwstouv <732> {INFIRM} kai <2532> {AND} eyerapeuon <2323> (5707) {HEALED [THEM].}
WHkai <2532> {CONJ} daimonia <1140> {N-APN} polla <4183> {A-APN} exeballon <1544> (5707) {V-IAI-3P} kai <2532> {CONJ} hleifon <218> (5707) {V-IAI-3P} elaiw <1637> {N-DSN} pollouv <4183> {A-APM} arrwstouv <732> {A-APM} kai <2532> {CONJ} eyerapeuon <2323> (5707) {V-IAI-3P}
TRkai <2532> {CONJ} daimonia <1140> {N-APN} polla <4183> {A-APN} exeballon <1544> (5707) {V-IAI-3P} kai <2532> {CONJ} hleifon <218> (5707) {V-IAI-3P} elaiw <1637> {N-DSN} pollouv <4183> {A-APM} arrwstouv <732> {A-APM} kai <2532> {CONJ} eyerapeuon <2323> (5707) {V-IAI-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran