copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 5:41
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka <2532> dipegang-Nya <2902> tangan <5495> budak <3813> itu serta berkata <3004> kepadanya <846>, "Talita <5008> kumi <2891>!" yang <3739> diterjemahkan <3177> artinya, "Hai budak <2877> perempuan, Aku berkata <3004> kepadamu <4671>, bangunlah <1453>!"
TBLalu dipegang-Nya tangan anak itu, kata-Nya: "Talita kum,"* yang berarti: /"Hai anak, Aku berkata kepadamu, bangunlah!"
BISYesus memegang tangan anak itu lalu berkata kepadanya, "Talita kum," yang berarti, "Anak perempuan, Aku berkata kepadamu: bangun!"
FAYHSambil memegang tangan anak itu, Ia berkata, "Bangunlah, Nak!" (Anak itu berumur dua belas tahun.) Lalu anak itu bangkit dan berjalan. Orang tuanya terheran-heran melihatnya.
DRFT_WBTCDipegang-Nya tangan anak itu dan Dia berkata, "Talita kum."* (Artinya, "Gadis kecil, Aku berkata kepadamu, berdirilah.")
TLMaka dipegang-Nya tangan budak itu serta berkata kepadanya, "Talita kumi!" yang diterjemahkan artinya, "Hai budak perempuan, Aku berkata kepadamu, bangunlah!"
KSIKemudian Ia memegang tangan anak perempuan itu dan bersabda, "Talita kum," yang artinya, "Hai anak perempuan, Aku berkata kepadamu, bangunlah!"
DRFT_SBMaka dipegangnya tangan budak itu, serta berkata kepadanya, "Talita kumi:" yang tersalin artinya, "Hai dayang, aku berkata kepadamu, bangunlah."
BABADia pegang itu budak punya tangan, dan kata sama dia, "Talita kumi:" yang tersalin arti-nya, "Hei budak, sahya kata sama angkau, bangun-lah."
KL1863Maka Toehan pegang tangannja itoe anak serta berkata sama dia: Talitha koemi! artinja kaloe tersalin bahasa: Hei anak! (Akoe berkata padamoe) bangoenlah!
KL1870Maka dipegangnja tangan boedak itoe seraja katanja kapadanja: Talita koemi! jang tersalin ertinja: Hai dajang, katakoe kapadamoe: bangoenlah!
DRFT_LDKMaka 'ija pawn peganglah tangan ka`anakh 'itu, dan sabdalah padanja, THalita KHumij, jang tatkala tersalin 'artinja 'ada, hej ka`anakh parampuwan ('aku bersabda padamu) bangonlah.
ENDEDan Ia memegang tangan gadis itu dan bersabda kepadanja: Talitha koum, artinja: Hai gadis, Aku bersabda kepadamu: bangunlah!
TB_ITL_DRFLalu <2532> dipegang-Nya <2902> tangan <5495> anak <3813> itu, kata-Nya <3004>: /"Talita <5008> kum <2891>,"* yang <3739> berarti <3177>: /"Hai anak <2877>, Aku berkata <3004> kepadamu <4671>, bangunlah <1453>!"*
AV#And <2532> he took <2902> (5660) the damsel <3813> by the hand <5495>, and said <3004> (5719) unto her <846>, Talitha <5008> cumi <2891>; which <3739> is <2076> (5748), being interpreted <3177> (5746), Damsel <2877>, I say <3004> (5719) unto thee <4671>, arise <1453> (5669).
BBEAnd taking her by the hand, he said to her, Talitha cumi, which is, My child, I say to you, Get up.
MESSAGEHe clasped the girl's hand and said, "Talitha koum," which means, "Little girl, get up."
NKJVThen He took the child by the hand, and said to her, "Talitha, cumi," which is translated, "Little girl, I say to you, arise."
PHILIPSThen he took the little girl's hand and said to her in Aramaic, "Little girl, I tell you to get up!"
RWEBSTRAnd he took the child by the hand, and said to her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Little girl, I say to thee, arise.
GWVJesus took the child's hand and said to her, "Talitha, koum!" which means, "Little girl, I'm telling you to get up!"
NETThen, gently taking the child by the hand, he said to her, “Talitha koum,” which means, “Little girl, I say to you, get up.”
NET5:41 Then, gently taking the child by the hand, he said to her, “Talitha koum,” which means, “Little girl, I say to you, get up.”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} krathsav <2902> (5660) {HAVING TAKEN} thv <3588> {THE} ceirov <5495> {HAND} tou <3588> {OF THE} paidiou <3813> {CHILD,} legei <3004> (5719) {HE SAYS} auth <846> {TO HER,} taliya <5008> {TALITHA,} koumi <2891> {CUM;} o <3739> {WHICH} estin <2076> (5748) {IS,} meyermhneuomenon <3177> (5746) to <3588> {BEING INTERPRETED,} korasion <2877> {DAMSEL,} soi <4671> {TO THEE} legw <3004> (5719) {I SAY,} egeirai <1453> (5669) {ARISE.}
WHkai <2532> {CONJ} krathsav <2902> (5660) {V-AAP-NSM} thv <3588> {T-GSF} ceirov <5495> {N-GSF} tou <3588> {T-GSN} paidiou <3813> {N-GSN} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} auth <846> {P-DSF} taliya <5008> {ARAM} koum <2891> {ARAM} o <3739> {R-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} meyermhneuomenon <3177> (5746) {V-PPP-NSN} to <3588> {T-NSN} korasion <2877> {N-NSN} soi <4671> {P-2DS} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} egeire <1453> (5720) {V-PAM-2S}
TRkai <2532> {CONJ} krathsav <2902> (5660) {V-AAP-NSM} thv <3588> {T-GSF} ceirov <5495> {N-GSF} tou <3588> {T-GSN} paidiou <3813> {N-GSN} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} auth <846> {P-DSF} taliya <5008> {ARAM} koumi <2891> {ARAM} o <3739> {R-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} meyermhneuomenon <3177> (5746) {V-PPP-NSN} to <3588> {T-NSN} korasion <2877> {N-NSN} soi <4671> {P-2DS} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} egeirai <1453> (5669) {V-AMM-2S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran