copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 14:40
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLApabila Ia kembali lagi, didapati-Nya mereka itu tertidur pula, karena matanya berat rasanya, dan tiada mereka itu tahu, apa yang hendak disahutkannya kepada-Nya.
TBDan ketika Ia kembali pula, Ia mendapati mereka sedang tidur, sebab mata mereka sudah berat dan mereka tidak tahu jawab apa yang harus mereka berikan kepada-Nya.
BISSesudah itu Ia kembali lagi kepada pengikut-pengikut-Nya dan mendapati mereka masih juga tidur, karena mereka terlalu mengantuk. Maka mereka tidak tahu apa yang harus mereka katakan kepada Yesus.
FAYHLalu Ia kembali kepada mereka dan mendapati mereka tertidur karena sangat lelah. Mereka tidak tahu apa yang harus mereka katakan.
DRFT_WBTCKemudian Dia kembali kepada murid-murid-Nya dan menemukannya tertidur sebab mata mereka terasa sangat berat. Mereka tidak tahu, apa yang harus mereka katakan kepada-Nya.
KSIKetika Ia kembali lagi, didapati-Nya mereka sedang tidur karena mata mereka terasa berat dan mereka tidak tahu harus menjawab apa kepada Isa.
DRFT_SBMaka kembalilah ia, lalu didapatinya mereka itu sudah tertidur pula, karena matanya sangat berat pula; maka tiadalah mereka itu tahu apa hendak dijawabkan kepadanya.
BABADan lagi skali dia datang, dan jumpa dia-orang tertidor, kerna mata dia-orang sudah rasa banyak brat: jadi dia-orang ta'tahu apa-kah mau jawab sama dia.
KL1863Dan kapan balik kembali Toehan mendapet lagi sama dia-orang tertidoer, karna matanja mengantoek; maka dia-orang tidak taoe menjaoet apa-apa sama Toehan.
KL1870Maka satelah kembalilah ija didapatinja akan mareka-itoe tertidoer poela, karena mata mareka-itoe ariplah dan mareka-itoe tatahoe apa jang hendak disahoetnja.
DRFT_LDKDan satelah 'ija pulang, maka dedapatnjalah marika 'itu tidor pula: karana mata 2 nja meng`antokhlah terlalu sangat, dan tijadalah 'ija tahu, 'apa 'akan desahutnja padanja.
ENDEKemudian Ia kembali pula dan didapatiNja mereka sedang tidur karena mata mereka berat rasanja, dan mereka tidak tahu apa jang hendak mereka djawab.
TB_ITL_DRFDan <2532> ketika Ia kembali <3825> <2064> pula, Ia mendapati <2147> mereka sedang tidur <2518>, sebab mata <3788> mereka sudah berat <916> dan <2532> mereka tidak <3756> tahu <1492> jawab <611> apa <5101> yang harus mereka berikan kepada-Nya.
TL_ITL_DRFApabila <2532> Ia kembali <3825> lagi, didapati-Nya <2147> mereka <846> itu tertidur <2518> pula, karena <1063> matanya <3788> berat rasanya <916>, dan <2532> tiada <3756> mereka itu tahu <1492>, apa <5101> yang hendak disahutkannya <611> kepada-Nya <846>.
AV#And <2532> when he returned <5290> (5660), he found <2147> (5627) them <846> asleep <2518> (5723) again <3825>, (for <1063> their <846> eyes <3788> were <2258> (5713) heavy <916> (5772),) neither <2532> <3756> wist they <1492> (5715) what <5101> to answer <611> (5680) him <846>.
BBEAnd again he came and saw them sleeping, because their eyes were very tired; and they had nothing to say in answer.
MESSAGEReturning, he again found them sound asleep. They simply couldn't keep their eyes open, and they didn't have a plausible excuse.
NKJVAnd when He returned, He found them asleep again, for their eyes were heavy; and they did not know what to answer Him.
PHILIPSand, once more he came and found them asleep. They could not keep their eyes open and they did not know what to say for themselves.
RWEBSTRAnd when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,)neither knew they what to answer him.
GWVHe found them asleep because they couldn't keep their eyes open. They didn't even know what they should say to him.
NETWhen he came again he found them sleeping; they could not keep their eyes open.* And they did not know what to tell him.
NET14:40 When he came again he found them sleeping; they could not keep their eyes open.864 And they did not know what to tell him.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} upostreqav <5290> (5660) {HAVING RETURNED} euren <2147> (5627) {HE FOUND} autouv <846> {THEM} palin <3825> {AGAIN} kayeudontav <2518> (5723) {SLEEPING,} hsan <2258> (5713) gar <1063> oi <3588> {FOR WERE} ofyalmoi <3788> autwn <846> {THEIR EYES} bebarhmenoi <916> (5772) {HEAVY;} kai <2532> ouk <3756> {AND} hdeisan <1492> (5715) {THEY KNEW NOT} ti <5101> {WHAT} autw <846> {HIM} apokriywsin <611> (5680) {THEY SHOULD ANSWER.}
WHkai <2532> {CONJ} palin <3825> {ADV} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} euren <2147> (5627) {V-2AAI-3S} autouv <846> {P-APM} kayeudontav <2518> (5723) {V-PAP-APM} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} gar <1063> {CONJ} autwn <846> {P-GPM} oi <3588> {T-NPM} ofyalmoi <3788> {N-NPM} katabarunomenoi <916> (5746) {V-PPP-NPM} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} hdeisan <1492> (5715) {V-LAI-3P} ti <5101> {I-ASN} apokriywsin <611> (5680) {V-AOS-3P} autw <846> {P-DSM}
TRkai <2532> {CONJ} upostreqav <5290> (5660) {V-AAP-NSM} euren <2147> (5627) {V-2AAI-3S} autouv <846> {P-APM} palin <3825> {ADV} kayeudontav <2518> (5723) {V-PAP-APM} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} gar <1063> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} ofyalmoi <3788> {N-NPM} autwn <846> {P-GPM} bebarhmenoi <916> (5772) {V-RPP-NPM} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} hdeisan <1492> (5715) {V-LAI-3P} ti <5101> {I-ASN} autw <846> {P-DSM} apokriywsin <611> (5680) {V-AOS-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran