copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 14:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISPada hari pertama dalam Perayaan Roti Tidak Beragi--pada waktu orang menyembelih domba Paskah--pengikut-pengikut Yesus bertanya kepada-Nya, "Di manakah Bapak ingin kami menyiapkan makanan Paskah untuk Bapak?"
TBPada hari pertama dari hari raya Roti Tidak Beragi, pada waktu orang menyembelih domba Paskah, murid-murid Yesus berkata kepada-Nya: "Ke tempat mana Engkau kehendaki kami pergi untuk mempersiapkan perjamuan Paskah bagi-Mu?"
FAYHPada hari pertama Perayaan Paskah itu, yaitu pada hari anak domba dipersembahkan, murid-murid bertanya kepada Yesus di mana Ia ingin makan perjamuan Paskah.
DRFT_WBTCPada hari pertama perayaan Roti Tidak Beragi ketika domba Paskah dikurbankan, murid-murid Yesus bertanya kepada-Nya, "Di manakah Engkau menginginkan supaya kami mempersiapkan makanan Paskah?"
TLPada hari raya yang pertama daripada hari raya roti yang tiada beragi, yaitu pada waktu anak domba Pasah itu disembelih, berkatalah murid-murid-Nya kepada-Nya, "Ke manakah Tuhan suka kami akan pergi menyediakan Pasah itu, supaya Tuhan makan?"
KSIPada hari pertama dari hari raya Roti Tidak Beragi, yaitu ketika orang-orang menyembelih domba Paskah, para pengikut Isa bertanya kepada-Nya, "Ya Junjungan, ke manakah Engkau kehendaki kami pergi supaya kami mempersiapkan makan Paskah bagi-Mu?"
DRFT_SBAdapun pada hari yang pertama dari pada hari raya roti yang tiada beragi, apabila orang menyembelih paskah itu, maka kata murid-muridnya kepadanya, "Dimanakah kehendak Rabbi kami pergi bersiap supaya Rabbi boleh makan paskah?"
BABAItu hari yang pertama deri-pada hari-bsar makan roti yang ta'ragi, bila orang smblehkan itu Paska, murid-murid-nya kata sama dia, "Di mana Tuhan mau kita pergi sdiakan spaya Tuhan makan Paska?"
KL1863{Mat 26:17; Luk 22:7} Maka pada hari jang sakali, kapan tidak terpake {Kel 12:17} ragi, dan orang sembelih itoe paska, kata moeridnja sama Dia: Toehan maoe kita-orang pergi sadiaken dimana, sopaja Toehan bolih makan paska?
KL1870Maka pada hari jang pertama daripada hari-raja roti jang tidak beragi, apabila pasah itoe disembeleh, kata moerid-moeridnja kapada Isa: Dimana toewan hendak kami menjadiakan, soepaja bolih toewan makan pasah.
DRFT_LDKBermula pada harij jang pertama deri pada masa raja fathir, manakala 'awrang bejasa menjombileh Fasahh, maka sombahlah murid 2 nja padanja: kamanatah 'angkaw hendakh kamij pergi sadijakan, sopaja santap Fasahh?
ENDEPada hari pertama makan-roti-takberagi, jaitu pada hari penjembelihan anak-domba paska, murid-murid berkata kepada Jesus: Dimanakah Engkau kehendaki kami menjediakan supaja dapat makan paska?
TB_ITL_DRFPada hari <2250> pertama <4413> dari hari raya Roti Tidak Beragi <106>, pada waktu <3753> orang menyembelih <2380> domba Paskah <3957>, murid-murid <3101> Yesus berkata <3004> kepada-Nya: "Ke tempat mana <4226> Engkau kehendaki <2309> kami pergi <565> untuk <2443> mempersiapkan <2090> perjamuan Paskah <3957> bagi-Mu?"
TL_ITL_DRFPada hari <2250> raya yang pertama <4413> daripada hari <2250> raya roti yang tiada beragi <106>, yaitu pada waktu <3753> anak domba Pasah <3957> itu disembelih <2380>, berkatalah <3004> murid-murid-Nya <3101> kepada-Nya <846>, "Ke manakah <4226> Tuhan suka <2309> kami akan pergi <565> menyediakan <2090> Pasah <3957> itu, supaya <2443> Tuhan makan <5315>?"
AV#And <2532> the first <4413> day <2250> of unleavened bread <106>, when <3753> they killed <2380> (5707) the passover <3957>, his <846> disciples <3101> said <3004> (5719) unto him <846>, Where <4226> wilt thou <2309> (5719) that we go <565> (5631) and prepare <2090> (5661) that <2443> thou mayest eat <5315> (5632) the passover <3957>? {killed: or, sacrificed}
BBEAnd on the first day of unleavened bread, when the Passover lamb is put to death, his disciples said to him, Where are we to go and make ready for you to take the Passover meal?
MESSAGEOn the first of the Days of Unleavened Bread, the day they prepare the Passover sacrifice, his disciples asked him, "Where do you want us to go and make preparations so you can eat the Passover meal?"
NKJVNow on the first day of Unleavened Bread, when they killed the Passover [lamb], His disciples said to Him, "Where do You want us to go and prepare, that You may eat the Passover?"
PHILIPSOn the first day of unleavened bread, the day when the Passover was sacrificed, Jesus' disciples said to him, "Where do you want us to go and make the preparations for you to eat the Passover?"
RWEBSTRAnd the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said to him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?
GWVKilling the Passover lamb was customary on the first day of the Festival of Unleavened Bread. The disciples asked Jesus, "Where do you want us to prepare the Passover meal for you?"
NETNow* on the first day of the feast of* Unleavened Bread, when the Passover lamb is sacrificed,* Jesus’* disciples said to him, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”*
NET14:12 Now832 on the first day of the feast of833 Unleavened Bread, when the Passover lamb is sacrificed,834 Jesus’835 disciples said to him, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”836
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} th <3588> {ON THE} prwth <4413> {FIRST} hmera <2250> twn <3588> {DAY} azumwn <106> {OF UNLEAVENED [BREAD],} ote <3753> {WHEN} to <3588> {THE} pasca <3957> {PASSOVER} eyuon <2380> (5707) {THEY KILLED,} legousin <3004> (5719) {SAY} autw <846> oi <3588> {TO HIM} mayhtai <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES,} pou <4226> {WHERE} yeleiv <2309> (5719) {DESIREST THOU [THAT]} apelyontev <565> (5631) {GOING} etoimaswmen <2090> (5661) {WE SHOULD PREPARE} ina <2443> {THAT} faghv <5315> (5632) {THOU MAYEST EAT} to <3588> {THE} pasca <3957> {PASSOVER?}
WHkai <2532> {CONJ} th <3588> {T-DSF} prwth <4413> {A-DSF} hmera <2250> {N-DSF} twn <3588> {T-GPN} azumwn <106> {A-GPN} ote <3753> {ADV} to <3588> {T-ASN} pasca <3957> {ARAM} eyuon <2380> (5707) {V-IAI-3P} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} pou <4226> {PRT-I} yeleiv <2309> (5719) {V-PAI-2S} apelyontev <565> (5631) {V-2AAP-NPM} etoimaswmen <2090> (5661) {V-AAS-1P} ina <2443> {CONJ} faghv <5315> (5632) {V-2AAS-2S} to <3588> {T-ASN} pasca <3957> {ARAM}
TRkai <2532> {CONJ} th <3588> {T-DSF} prwth <4413> {A-DSF} hmera <2250> {N-DSF} twn <3588> {T-GPN} azumwn <106> {A-GPN} ote <3753> {ADV} to <3588> {T-ASN} pasca <3957> {ARAM} eyuon <2380> (5707) {V-IAI-3P} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} pou <4226> {PRT-I} yeleiv <2309> (5719) {V-PAI-2S} apelyontev <565> (5631) {V-2AAP-NPM} etoimaswmen <2090> (5661) {V-AAS-1P} ina <2443> {CONJ} faghv <5315> (5632) {V-2AAS-2S} to <3588> {T-ASN} pasca <3957> {ARAM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran