TL | Karena sekalian orang itu sudah memasukkan uang daripada kemewahannya, tetapi perempuan ini telah memasukkan daripada kekurangannya semua yang ada padanya, yaitu segenap kehidupannya." |
TB | Sebab mereka semua memberi dari kelimpahannya, tetapi janda ini memberi dari kekurangannya, semua yang ada padanya, yaitu seluruh nafkahnya." |
BIS | Sebab mereka semua memberi dari kelebihan hartanya. Tetapi janda itu sekalipun sangat miskin memberikan semua yang ada padanya--justru yang ia perlukan untuk hidup." |
FAYH | (12-43)
|
DRFT_WBTC | Mereka semua memberi yang tidak dibutuhkannya, tetapi janda itu dalam kemiskinannya memberi semua yang dimilikinya. Hanya itu yang dimilikinya untuk kebutuhan hidupnya." |
KSI | Karena mereka semua memberi dari kelimpahan mereka, tetapi janda itu memberi dari kekurangannya. Ia memasukkan semua uang yang ada padanya, yaitu yang ia perlukan untuk biaya hidupnya."
|
DRFT_SB | karna sakaliannya telah memasokkan wang dari pada kemewahan-nya; tetapi perempuan ini dari pada kekurangannya telah memasokkan semua yang ada padanya, iaitu sa-genap kehidupannya. |
BABA | kerna dia-orang smoa sudah masokkan wang deri kmewahan-nya, ttapi ini prempuan deri kkurangan-nya sudah masokkan smoa yang dia ada, ia'itu smoa kahidopan-nya." |
KL1863 | Karna dia-orang samowa soedah masoekken dari kalebihannja, tetapi ini soedah masoekken dari kakoerangannja, samowa jang dia poenja, sampe segala jang djadi penghidoepannja. |
KL1870 | Karena mareka-itoe sakalian memboeboeh daripada kalempahannja, tetapi perempoewan ini daripada kakoerangannja, diboeboehnja samoewa jang ada padanja, ija-itoe segala saranja. |
DRFT_LDK | Karana sakalijennja 'itu sudah membuboh deri pada kalimpahannja: tetapi parampuwan 'ini deri pada kakurangannja sudah membuboh segala sasawatu jang 'ija mempunja`ij, jaxnij, saganap hidop 2 annja. |
ENDE | Semua orang lain itu memasukkan derma dari kemewahan, tetapi dia ini, dalam kemiskinannja, telah mendermakan segala jang ada padanja jaitu segenap nafakahnja. |
TB_ITL_DRF | /Sebab mereka semua <3956> memberi <906> dari <1537> <1537> kelimpahannya <4052>, tetapi <1161> janda ini memberi dari <1537> kekurangannya <5304>, semua <3956> yang ada <2192> padanya, yaitu seluruh <3650> nafkahnya <979>."* |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> sekalian <3956> orang itu sudah memasukkan uang <906> daripada <1537> <1537> kemewahannya <4052> <846>, tetapi <1161> perempuan ini telah memasukkan <906> <906> daripada <1537> kekurangannya <5304> semua <3956> yang ada padanya <2192>, padanya <3745>, yaitu segenap <3650> kehidupannya <979>." |
AV# | For <1063> all <3956> [they] did cast in <906> (5627) of <1537> their <846> abundance <4052> (5723); but <1161> she <3778> (5625) <846> of <1537> her <846> want <5304> did cast in <906> (5627) all <3956> that <3745> she had <2192> (5707), [even] all <3650> her <846> living <979>. |
BBE | Because they all put in something out of what they had no need for; but she out of her need put in all she had, even all her living. |
MESSAGE | All the others gave what they'll never miss; she gave extravagantly what she couldn't afford--she gave her all." |
NKJV | "for they all put in out of their abundance, but she out of her poverty put in all that she had, her whole livelihood." |
PHILIPS | For they have all put in what they can easily afford, but she in her poverty who needs so much, has given away everything, her whole living!" |
RWEBSTR | For all [they] cast in of their abundance; but she of her want cast in all that she had, [even] all her living. |
GWV | All of them have given what they could spare. But she, in her poverty, has given everything she had to live on." |
NET | For they all gave out of their wealth.* But she, out of her poverty, put in what she had to live on, everything she had.”* |
NET | 12:44 For they all gave out of their wealth.764 tn Grk “out of what abounded to them.” But she, out of her poverty, put in what she had to live on, everything she had.”765 sn The contrast between this passage, 12:41-44, and what has come before in 11:27-12:40 is remarkable. The woman is set in stark contrast to the religious leaders. She was a poor widow, they were rich. She was uneducated in the law, they were well educated in the law. She was a woman, they were men. But whereas they evidenced no faith and actually stole money from God and men (cf. 11:17), she evidenced great faith and gave out of her extreme poverty everything she had.
The Destruction of the Temple
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | pantev <3956> {ALL} gar <1063> {FOR} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> {THAT WHICH} perisseuontov <4052> (5723) {WAS ABOUNDING} autoiv <846> {TO THEM} ebalon <906> (5627) {CAST [IN],} auth <846> <3778> de <1161> {BUT SHE} ek <1537> thv <3588> {OUT OF} usterhsewv <5304> authv <846> {HER DESTITUTION} panta <3956> {ALL} osa <3745> {AS MUCH AS} eicen <2192> (5707) {SHE HAD} ebalen <906> (5627) {CAST [IN],} olon <3650> ton <3588> {WHOLE} bion <979> authv <846> {HER LIVELIHOOD.} |
WH | pantev <3956> {A-NPM} gar <1063> {CONJ} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} perisseuontov <4052> (5723) {V-PAP-GSN} autoiv <846> {P-DPM} ebalon <906> (5627) {V-2AAI-3P} auth <846> {P-NSF} de <1161> {CONJ} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} usterhsewv <5304> {N-GSF} authv <846> {P-GSF} panta <3956> {A-APN} osa <3745> {K-APN} eicen <2192> (5707) {V-IAI-3S} ebalen <906> (5627) {V-2AAI-3S} olon <3650> {A-ASM} ton <3588> {T-ASM} bion <979> {N-ASM} authv <846> {P-GSF} |
TR | pantev <3956> {A-NPM} gar <1063> {CONJ} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} perisseuontov <4052> (5723) {V-PAP-GSN} autoiv <846> {P-DPM} ebalon <906> (5627) {V-2AAI-3P} auth <846> {P-NSF} <3778> {D-NSF} de <1161> {CONJ} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} usterhsewv <5304> {N-GSF} authv <846> {P-GSF} panta <3956> {A-APN} osa <3745> {K-APN} eicen <2192> (5707) {V-IAI-3S} ebalen <906> (5627) {V-2AAI-3S} olon <3650> {A-ASM} ton <3588> {T-ASM} bion <979> {N-ASM} authv <846> {P-GSF} |