copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 12:41
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLPada suatu hari duduklah Yesus bertentangan dengan peti derma, serta melihat peri orang banyak memasukkan uang ke dalam peti derma itu; maka beberapa orang yang kaya memasukkan banyak uang ke dalamnya.
TBPada suatu kali Yesus duduk menghadapi peti persembahan dan memperhatikan bagaimana orang banyak memasukkan uang ke dalam peti itu. Banyak orang kaya memberi jumlah yang besar.
BISWaktu duduk bertentangan dengan kotak persembahan di Rumah Tuhan, Yesus memperhatikan orang-orang memasukkan uang mereka ke dalam kotak itu. Banyak orang kaya memasukkan banyak uang;
FAYHKemudian Yesus pergi ke dekat peti persembahan di Bait Allah, lalu duduk di situ sambil memperhatikan orang memasukkan uang persembahan mereka. Beberapa orang kaya memasukkan uang dalam jumlah yang besar.
DRFT_WBTCYesus duduk di hadapan kotak persembahan dan mengamati bagaimana orang memasukkan uang ke dalam kotak itu. Banyak orang kaya memasukkan banyak uang.
KSISuatu kali Isa sedang duduk menghadap peti persembahan. Ia mengamati bagaimana orang banyak memasukkan uang ke dalam peti itu. Ternyata banyak juga orang kaya yang memasukkan uang dalam jumlah besar.
DRFT_SBMaka dudoklah Isa dihadapan perbendaharaan, lalu melihat bagaimana orang banyak itu memasokkan wang ka-dalam perbendaharaan itu. Maka oleh beberapa orang yang kaya banyak juga yang di-masokkan-nya.
BABADan Isa dudok tntang tmpat wang, dan tengokkan bagimana orang masokkan duit dalam itu tmpat wang: dan ada banyak orang kaya yang masokkan banyak wang.
KL1863{Luk 21:1} Maka Jesoes doedoek dihadepan {2Ra 12:9} peti derma, dan melihat bagimana samowa orang masoekken oewang dalem itoe peti derma, dan bebrapa orang kaja masoekken banjak.
KL1870Hata, maka doedoeklah Isa tentang dengan peti-derma, dilihatnja bagaimana diboeboeh orang akan oewang dalam peti-derma itoe dan bagaimana olih beberapa orang jang kaja diboeboeh banjak dalamnja.
DRFT_LDKSabermula serta dudokhlah xisaj bersabarangan dengan pitij chazinat, maka tejngokhlah 'ija bagimana raxijet membuboh pitis kadalam pitij xhazinat 'itu: maka banjakh 'awrang jang kaja 'itu bubohlah banjakh kadalamnja.
ENDESedang Jesus duduk berhadapan dengan peti derma kenisah, Ia memperhatikan bagaimana orang mendjatuhkan uang tembaga kedalam peti derma itu. Dan banjak orang kaja memasukkan banjak.
TB_ITL_DRFPada suatu kali Yesus duduk <2523> menghadapi <2713> peti persembahan <1049> dan memperhatikan <2334> bagaimana <4459> orang banyak <3793> memasukkan <906> uang <5475> ke dalam <1519> peti <1049> itu. Banyak <4183> orang kaya <4145> memberi jumlah yang besar <4183>.
TL_ITL_DRFPada suatu hari <5475> duduklah <2523> Yesus bertentangan <2713> dengan peti <1049> derma, serta melihat <2334> peri <4459> orang banyak <3793> memasukkan <906> uang <5475> ke <1519> dalam peti <1049> derma itu; maka <2532> beberapa <4183> orang yang kaya <4145> memasukkan <906> banyak <4183> uang ke dalamnya.
AV#And <2532> Jesus <2424> sat <2523> (5660) over against <2713> the treasury <1049>, and beheld <2334> (5707) how <4459> the people <3793> cast <906> (5719) money <5475> into <1519> the treasury <1049>: and <2532> many <4183> that were rich <4145> cast in <906> (5707) much <4183>. {money: a piece of brass money}
BBEAnd he took a seat by the place where the money was kept, and saw how the people put money into the boxes: and a number who had wealth put in much.
MESSAGESitting across from the offering box, he was observing how the crowd tossed money in for the collection. Many of the rich were making large contributions.
NKJVNow Jesus sat opposite the treasury and saw how the people put money into the treasury. And many [who were] rich put in much.
PHILIPSThen Jesus sat down opposite the Temple almsbox and watched the people putting their money into it. A great many rich people put in large sums.
RWEBSTRAnd Jesus sat opposite the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
GWVAs Jesus sat facing the temple offering box, he watched how much money people put into it. Many rich people put in large amounts.
NETThen* he* sat down opposite the offering box,* and watched the crowd putting coins into it. Many rich people were throwing in large amounts.
NET12:41 Then757 he758 sat down opposite the offering box,759 and watched the crowd putting coins into it. Many rich people were throwing in large amounts.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} kayisav <2523> (5660) o <3588> {HAVING SAT DOWN} ihsouv <2424> {JESUS} katenanti <2713> {OPPOSITE} tou <3588> {THE} gazofulakiou <1049> {TREASURY,} eyewrei <2334> (5707) {HE SAW} pwv <4459> {HOW} o <3588> {THE} oclov <3793> {CROWD} ballei <906> (5719) {CAST} calkon <5475> {MONEY} eiv <1519> {INTO} to <3588> {THE} gazofulakion <1049> {TREASURY;} kai <2532> {AND} polloi <4183> {MANY} plousioi <4145> {RICH} eballon <906> (5707) {WERE CASTING [IN]} polla <4183> {MUCH.}
WHkai <2532> {CONJ} kayisav <2523> (5660) {V-AAP-NSM} katenanti <2713> {ADV} tou <3588> {T-GSN} gazofulakiou <1049> {N-GSN} eyewrei <2334> (5707) {V-IAI-3S} pwv <4459> {ADV} o <3588> {T-NSM} oclov <3793> {N-NSM} ballei <906> (5719) {V-PAI-3S} calkon <5475> {N-ASM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} gazofulakion <1049> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} polloi <4183> {A-NPM} plousioi <4145> {A-NPM} eballon <906> (5707) {V-IAI-3P} polla <4183> {A-APN}
TRkai <2532> {CONJ} kayisav <2523> (5660) {V-AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} katenanti <2713> {ADV} tou <3588> {T-GSN} gazofulakiou <1049> {N-GSN} eyewrei <2334> (5707) {V-IAI-3S} pwv <4459> {ADV} o <3588> {T-NSM} oclov <3793> {N-NSM} ballei <906> (5719) {V-PAI-3S} calkon <5475> {N-ASM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} gazofulakion <1049> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} polloi <4183> {A-NPM} plousioi <4145> {A-NPM} eballon <906> (5707) {V-IAI-3P} polla <4183> {A-APN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran