copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 9:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISDi situ orang membawa kepada-Nya seorang lumpuh yang terbaring di tikar. Waktu Yesus melihat betapa besar iman orang-orang itu, Ia berkata kepada orang lumpuh itu, "Tabahlah, anak-Ku! Dosa-dosamu sudah diampuni."
TBMaka dibawa oranglah kepada-Nya seorang lumpuh yang terbaring di tempat tidurnya. Ketika Yesus melihat iman mereka, berkatalah Ia kepada orang lumpuh itu: "Percayalah, hai anak-Ku, dosamu sudah diampuni."
FAYHBeberapa orang membawa kepada-Nya seorang laki-laki lumpuh di atas sebuah kasur. Ketika Yesus melihat iman mereka, Ia berkata kepada orang yang sakit itu, "Jangan sedih, Nak, karena Aku telah mengampunkan segala dosamu!"
DRFT_WBTCBeberapa orang membawa orang lumpuh kepada-Nya. Orang itu terbaring di tikarnya. Ia melihat iman mereka lalu berkata kepada orang lumpuh itu, "Bersukacitalah, hai anak muda. Dosamu sudah diampuni."
TLMaka dibawa oranglah kepada-Nya seorang yang sakit tepok, terbaring di atas tempat tidurnya; apabila dilihat oleh Yesus akan percaya mereka itu, maka kata-Nya kepada orang yang sakit tepok itu, "Tetapkanlah hatimu, hai anak-Ku, dosamu sudah diampuni."
KSIKemudian datanglah beberapa orang kepada-Nya membawa seorang lumpuh yang terbaring di tempat tidurnya. Ketika Isa melihat iman mereka, bersabdalah Ia kepada orang lumpuh itu, "Teguhkanlah hatimu, hai anak-Ku, dosamu sudah diampuni."
DRFT_SBMaka tiba-tiba dibawa oranglah kepadanya seorang yang sakit tepok, terbaring diatas tempat tidurnya: apabila dilihat oleh 'Isa akan iman mereka itu, maka berkatalah ia kepada orang yang sakit tepok itu, "Tetapkanlah hatimu, hai anakku; dosa-dosamu sudah diampuni."
BABADan ada orang bawa sama dia satu orang yang sakit tepok, terbaring di atas tmpat tidor: dan bila Isa lihat dia-orang punya perchaya, dia kata sama orang yang sakit tepok itu, "Ttapkan-lah hati angkau, hei anak; dosa-dosa angkau sudah di-ampunkan."
KL1863Maka kapan melihat pertjajanja, kata Jesoes sama itoe orang jang loempoeh: Hei anak! tetepken hatimoe, dosamoe soedah di-ampoeni.
KL1870Maka sasoenggoehnja dibawa oranglah kapadanja akan sa'orang tepoek berbaring di-atas tikarnja. Apabila dilihat Isa akan pertjaja mareka-itoe katanja kapada orang jang tepoek itoe: Hai anakkoe, pertetapkanlah hatimoe; bahwa dosamoe soedah di-ampoeni.
DRFT_LDKMaka satelah delihat Xisaj 'iman marika 'itu, sabdalah 'ija pada 'awrang tejpokh lasa 'itu, pertataplah hatimu, hej 'anakh, segala dawsamu sudah ter`ampon padamu.
ENDEDan orang membawa kepadaNja seorang lumpuh terbaring diatas suatu pembaringan. Melihat kepertjajaan mereka bersabdalah Jesus kepada orang lumpuh itu: "Pertjajalah hai anakKu, dosamu sudah diampuni".
TB_ITL_DRFMaka <2532> dibawa oranglah kepada-Nya <846> seorang lumpuh <3885> yang terbaring <906> di <1909> tempat tidurnya <2825>. Ketika <2532> Yesus <2424> melihat <1492> iman <4102> mereka <846>, berkatalah Ia <2036> kepada orang lumpuh <3885> itu: /"Percayalah <2293>, hai anak-Ku <5043>, dosamu <4675> <266> sudah diampuni <863>."*
TL_ITL_DRFMaka <2532> dibawa <2400> oranglah <4374> kepada-Nya <846> seorang yang sakit tepok <3885>, terbaring <906> di atas <1909> tempat tidurnya <2825>; apabila <2532> dilihat <1492> oleh Yesus <2424> akan percaya <4102> mereka <846> itu, maka kata-Nya <2036> kepada <3588> orang yang sakit tepok <3885> itu, "Tetapkanlah <2293> hatimu, hai anak-Ku <5043>, dosamu sudah diampuni <863>."
AV#And <2532>, behold <2400> (5628), they brought <4374> (5707) to him <846> a man sick of the palsy <3885>, lying <906> (5772) on <1909> a bed <2825>: and <2532> Jesus <2424> seeing <1492> (5631) their <846> faith <4102> said <2036> (5627) unto the sick of the palsy <3885>; Son <5043>, be of good cheer <2293> (5720); thy <4675> sins <266> be forgiven <863> (5769) thee <4671>.
BBEAnd they took to him a man stretched on a bed who had no power of moving; and Jesus, seeing their faith, said to the man who was ill, Son, take heart; you have forgiveness for your sins.
MESSAGEThey were hardly out of the boat when some men carried a paraplegic on a stretcher and set him down in front of them. Jesus, impressed by their bold belief, said to the paraplegic, "Cheer up, son. I forgive your sins."
NKJVThen behold, they brought to Him a paralytic lying on a bed. When Jesus saw their faith, He said to the paralytic, "Son, be of good cheer; your sins are forgiven you."
PHILIPSImmediately some people arrived bringing him a paralytic lying flat on his bed. When Jesus saw the faith of those who brought him he said to the paralytic, "Cheer up, my son! Your sins are forgiven."
RWEBSTRAnd, behold, they brought to him a man sick with the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said to the sick with the palsy; Son, be of good cheer; thy sins are forgiven thee.
GWVSome people brought him a paralyzed man on a stretcher. When Jesus saw their faith, he said to the man, "Cheer up, friend! Your sins are forgiven."
NETJust then* some people* brought to him a paralytic lying on a stretcher.* When Jesus saw their* faith, he said to the paralytic, “Have courage, son! Your sins are forgiven.”*
NET9:2 Just then341 some people342 brought to him a paralytic lying on a stretcher.343 When Jesus saw their344 faith, he said to the paralytic, “Have courage, son! Your sins are forgiven.”345
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} proseferon <4374> (5707) {THEY BROUGHT} autw <846> {TO HIM} paralutikon <3885> {A PARALYTIC} epi <1909> {ON} klinhv <2825> {A BED} beblhmenon <906> (5772) {LYING;} kai <2532> {AND} idwn <1492> (5631) o <3588> {SEEING} ihsouv <2424> thn <3588> {JESUS} pistin <4102> autwn <846> {THEIR FAITH} eipen <2036> (5627) {SAID} tw <3588> {TO THE} paralutikw <3885> {PARALYTIC,} yarsei <2293> (5720) {BE OF GOOD COURAGE,} teknon <5043> {CHILD;} afewntai <863> (5769) {HAVE BEEN FORGIVEN} soi <4671> ai <3588> {THEE} amartiai <266> sou <4675> {THY SINS.}
WHkai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} proseferon <4374> (5707) {V-IAI-3P} autw <846> {P-DSM} paralutikon <3885> {A-ASM} epi <1909> {PREP} klinhv <2825> {N-GSF} beblhmenon <906> (5772) {V-RPP-ASM} kai <2532> {CONJ} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} thn <3588> {T-ASF} pistin <4102> {N-ASF} autwn <846> {P-GPM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} tw <3588> {T-DSM} paralutikw <3885> {A-DSM} yarsei <2293> (5720) {V-PAM-2S} teknon <5043> {N-VSN} afientai <863> (5743) {V-PPI-3P} sou <4675> {P-2GS} ai <3588> {T-NPF} amartiai <266> {N-NPF}
TRkai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} proseferon <4374> (5707) {V-IAI-3P} autw <846> {P-DSM} paralutikon <3885> {A-ASM} epi <1909> {PREP} klinhv <2825> {N-GSF} beblhmenon <906> (5772) {V-RPP-ASM} kai <2532> {CONJ} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} thn <3588> {T-ASF} pistin <4102> {N-ASF} autwn <846> {P-GPM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} tw <3588> {T-DSM} paralutikw <3885> {A-DSM} yarsei <2293> (5720) {V-PAM-2S} teknon <5043> {N-VSN} afewntai <863> (5769) {V-RPI-3P} soi <4671> {P-2DS} ai <3588> {T-NPF} amartiai <266> {N-NPF} sou <4675> {P-2GS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran