copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 8:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFYesus berkata <3004> kepadanya <846>: /"Aku <1473> akan datang <2064> menyembuhkannya <2323> <846>."*
TBYesus berkata kepadanya: "Aku akan datang menyembuhkannya."
BISKata Yesus, "Aku akan pergi menyembuhkan dia."
FAYH"Baiklah," kata Yesus, "Aku akan datang menyembuhkan dia."
DRFT_WBTCYesus berkata kepada perwira itu, "Aku akan datang menyembuhkannya."
TLMaka kata Yesus kepadanya, "Aku akan datang menyembuhkan dia."
KSISabda Isa kepadanya, "Aku akan datang untuk menyembuhkannya."
DRFT_SBMaka kata 'Isa kepadanya, "Aku akan datang menyembuhkan dia."
BABADan Isa kata sama dia, "Sahya nanti datang smbohkan dia."
KL1863Kata Jesoes sama dia: Akoe maoe dateng semboehken dia.
KL1870Maka kata Toehan kapadanja: Bolih akoe datang menjemboehkan dia.
DRFT_LDKMaka Xisaj pawn sabdalah padanja, 'aku 'ini mawu datang menjombohkan dija.
ENDEJesus mendjawab kepadanja: Aku akan datang menjembuhkan dia.
TL_ITL_DRFMaka kata <3004> Yesus kepadanya <846>, "Aku <1473> akan datang <2064> menyembuhkan <2323> dia <846>."
AV#And <2532> Jesus <2424> saith <3004> (5719) unto him <846>, I <1473> will come <2064> (5631) and heal <2323> (5692) him <846>.
BBEAnd he said to him, I will come and make him well.
MESSAGEJesus said, "I'll come and heal him."
NKJVAnd Jesus said to him, "I will come and heal him."
PHILIPS"I will come and heal him," said Jesus to him.
RWEBSTRAnd Jesus saith to him, I will come and heal him.
GWVJesus said to him, "I'll come to heal him."
NETJesus* said to him, “I will come and heal him.”
NET8:7 Jesus292 said to him, “I will come and heal him.”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> o <3588> {TO HIM} ihsouv <2424> {JESUS,} egw <1473> {I} elywn <2064> (5631) {HAVING COME} yerapeusw <2323> (5692) {WILL HEAL} auton <846> {HIM.}
WHlegei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} egw <1473> {P-1NS} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} yerapeusw <2323> (5692) {V-FAI-1S} auton <846> {P-ASM}
TRkai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} egw <1473> {P-1NS} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} yerapeusw <2323> (5692) {V-FAI-1S} auton <846> {P-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran