copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 7:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFHai munafik <5273>! Keluarkanlah <1544> dahulu <4412> balok <1385> itu dari <1537> dalam matamu <3788> <4675> sendiri, kemudian baharulah <2532> <5119> engkau nampak <1227> terang akan mengeluarkan <1544> selumbar <2595> dari <1537> dalam mata <3788> saudaramu <80> itu.
TBHai orang munafik, keluarkanlah dahulu balok dari matamu, maka engkau akan melihat dengan jelas untuk mengeluarkan selumbar itu dari mata saudaramu."
BISHai munafik! Keluarkanlah dahulu balok dari matamu sendiri, barulah engkau melihat dengan jelas, dan dapat mengeluarkan secukil kayu dari mata saudaramu.
FAYHHai orang munafik! Singkirkanlah dahulu balok itu, barulah kalian dapat melihat untuk menolong saudara itu.
DRFT_WBTCHai orang munafik. Buanglah dahulu balok itu dari matamu. Sesudah itu baru engkau dapat melihat dengan jelas untuk membuang serbuk yang ada pada mata saudaramu.
TLHai munafik! Keluarkanlah dahulu balok itu dari dalam matamu sendiri, kemudian baharulah engkau nampak terang akan mengeluarkan selumbar dari dalam mata saudaramu itu.
KSIHai orang munafik, keluarkanlah dahulu balok kayu itu dari matamu, kemudian barulah engkau dapat melihat dengan jelas untuk mengeluarkan serbuk kayu dari mata saudaramu."
DRFT_SBHai munafik, keluarkanlah dahulu batang kayu itu dari pada matamu; kemudian baharu boleh engkau melihat dengan terangnya hendak mengeluarkan selumbar dari pada mata saudaramu itu.
BABAHei orang pura-pura, mula-mula kluarkan itu kayu deri dalam mata angkau; kmdian bharu-lah angkau boleh tengok trang-trang mau kluarkan itu abok deri dalam angkau punya sudara punya mata.
KL1863{Ams 18:17} Hei orang poera-poera! boewanglah lebih dhoeloe gelondong itoe dari matamoe, habis bagitoe bolih angkau tjoba kaloewarken itoe tatal dari matanja soedaramoe.
KL1870Hai orang poera-poera, kaloewarkanlah dehoeloe batang-kajoe itoe dari dalam matamoe sendiri, kemoedian bolih engkau tjoba mengaloewarkan soeban itoe dari dalam mata saoedaramoe.
DRFT_LDKJa munafikh, kaluwarkanlah dihulu golondong 'itu deri dalam mata dirimu, maka kalakh ter`ingatlah 'akan meng`aluwarkan tatal 'itu deri dalam mata sudaramu.
ENDEHai orang munafik, keluarkan dahulu tiang dari matamu sendiri, lalu matamu tjukup tadjam untuk mengeluarkan selumbar itu dari mata saudaramu.
TB_ITL_DRF/Hai orang munafik <5273>, keluarkanlah <1544> dahulu <4412> balok <1385> dari <1537> matamu <3788> <4675>, maka <5119> engkau akan melihat dengan jelas <1227> untuk mengeluarkan <1544> selumbar <2595> itu dari <1537> mata <3788> saudaramu <80> <4675>."*
AV#Thou hypocrite <5273>, first <4412> cast out <1544> (5628) the beam <1385> out of <1537> thine own <4675> eye <3788>; and <2532> then <5119> shalt thou see clearly <1227> (5692) to cast out <1544> (5629) the mote <2595> out of <1537> thy <4675> brother's <80> eye <3788>.
BBEYou false one, first take out the bit of wood from your eye, then will you see clearly to take out the grain of dust from your brotherís eye.
MESSAGEIt's this whole traveling road-show mentality all over again, playing a holier-than-thou part instead of just living your part. Wipe that ugly sneer off your own face, and you might be fit to offer a washcloth to your neighbor.
NKJV"Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.
PHILIPSYou hypocrite! Take the plank out of your own eye first, and then you can see clearly enough to remove your brother's speck of dust.
RWEBSTRThou hypocrite, first cast out the beam out of thy own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
GWVYou hypocrite! First remove the beam from your own eye. Then you will see clearly to remove the piece of sawdust from another believer's eye.
NETYou hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
NET7:5 You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
BHSSTR
LXXM
IGNTupokrita <5273> {HYPOCRITE,} ekbale <1544> (5628) {CAST OUT} prwton <4412> {FIRST} thn <3588> {THE} dokon <1385> {BEAM} ek <1537> tou <3588> {OUT OF} ofyalmou <3788> sou <4675> {THINE [OWN] EYE,} kai <2532> {AND} tote <5119> {THEN} diableqeiv <1227> (5692) {THOU WILT SEE CLEARLY} ekbalein <1544> (5629) {TO CAST OUT} to <3588> {THE} karfov <2595> {MOTE} ek <1537> {OUT} tou <3588> {OF THE} ofyalmou <3788> tou <3588> {EYE} adelfou <80> sou <4675> {OF THY BROTHER.}
WHupokrita <5273> {N-VSM} ekbale <1544> (5628) {V-2AAM-2S} prwton <4412> {ADV} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ofyalmou <3788> {N-GSM} sou <4675> {P-2GS} thn <3588> {T-ASF} dokon <1385> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} tote <5119> {ADV} diableqeiv <1227> (5692) {V-FAI-2S} ekbalein <1544> (5629) {V-2AAN} to <3588> {T-ASN} karfov <2595> {N-ASN} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ofyalmou <3788> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} adelfou <80> {N-GSM} sou <4675> {P-2GS}
TRupokrita <5273> {N-VSM} ekbale <1544> (5628) {V-2AAM-2S} prwton <4412> {ADV} thn <3588> {T-ASF} dokon <1385> {N-ASF} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ofyalmou <3788> {N-GSM} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} tote <5119> {ADV} diableqeiv <1227> (5692) {V-FAI-2S} ekbalein <1544> (5629) {V-2AAN} to <3588> {T-ASN} karfov <2595> {N-ASN} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ofyalmou <3788> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} adelfou <80> {N-GSM} sou <4675> {P-2GS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran