TL_ITL_DRF | maka kaum <2992> yang diam <2521> di <1722> dalam gelap <4653> telah melihat terang-menerang <3708> <3173>, terang-menerang <5457>, dan <2532> bagi orang sekalian yang diam <2521> di <1722> tanah <5561> bayang-bayang <4639> maut <2288>, terbitlah <393> terang <5457>. |
TB | bangsa yang diam dalam kegelapan, telah melihat Terang yang besar dan bagi mereka yang diam di negeri yang dinaungi maut, telah terbit Terang." |
BIS | Bangsa yang hidup di dalam kegelapan telah melihat terang yang cemerlang! Bagi yang diam dalam negeri kegelapan maut telah terbit cahaya terang!" |
FAYH | (4-15)
|
DRFT_WBTC | Orang yang hidup dalam kegelapan, akan melihat terang yang besar. Terang itu telah terbit untuk orang yang hidup di daerah yang gelap seperti kubur." |
TL | maka kaum yang diam di dalam gelap telah melihat terang-menerang, dan bagi orang sekalian yang diam di tanah bayang-bayang maut, terbitlah terang. |
KSI | bangsa yang tinggal dalam kegelapan telah melihat terang yang cemerlang, dan bagi orang-orang yang tinggal di tempat yang dinaungi maut telah terbit terang."
|
DRFT_SB | Maka kaum yang duduk dalam gelap Sudah melihat terang yang besar, Dan orang yang duduk ditanah yang dinaungi oleh maut, Bagi mereka itu sudah terbitlah terang." |
BABA | Itu bangsa yang dudok dalam glap Sudah nampak trang yang bsar, Dan k-pada orang yang dudok dalam tanah dan bayang-bayang kmatian, K-pada dia-orang-lah trang sudah terkluar." |
KL1863 | "Itoe bangsa, jang doedoek dalem glap, soedah melihat satoe trang besar; dan soedah kaloewar satoe trang sama itoe orang jang doedoek ditanah itoe dibajang-bajang kamatian." |
KL1870 | "Adapon orang jang doedoek dalam gelap itoe melihat soeatoe terang besar dan akan segala orang jang doedoek ditanah bajang-bajang kamatian itoe terbitlah soeatoe terang atasnja." |
DRFT_LDK | KHawm 'itu jang dudokh pada kalam, sudah melihat sawatu tarang jang besar: dan bagi segala 'awrang jang dudokh pada tanah dan bajang mawt 'itu, tarang pawn sudah terbit baginja. |
ENDE | Kaum jang duduk dalam kegelapan, telah melihat tjahaja gilang gemilang; bagi mereka jang mendiami daerah bajangan maut, sudah terbit suatu tjahaja". |
TB_ITL_DRF | bangsa <2992> yang diam <2521> dalam <1722> kegelapan <4653>, telah melihat <3708> Terang <5457> yang besar <3173> dan <2532> bagi mereka yang diam <2521> di <1722> negeri <5561> yang dinaungi <4639> maut <2288>, telah terbit <393> Terang <5457>." |
AV# | The people <2992> which <3588> sat <2521> (5740) in <1722> darkness <4655> saw <1492> (5627) great <3173> light <5457>; and <2532> to them which <3588> sat <2521> (5740) in <1722> the region <5561> and <2532> shadow <4639> of death <2288> light <5457> is sprung up <393> (5656) <846>. |
BBE | The people who were in the dark saw a great light, and to those in the land of the shade of death did the dawn come up. |
MESSAGE | People sitting out their lives in the dark saw a huge light; Sitting in that dark, dark country of death, they watched the sun come up. |
NKJV | The people who sat in darkness have seen a great light, And upon those who sat in the region and shadow of death Light has dawned." |
PHILIPS | The people which sat in darkness saw a great light, And to them which sat in the region and shadow of death, To them did light spring up. |
RWEBSTR | The people who sat in darkness saw great light; and to them who sat in the region and shadow of death light hath shone. |
GWV | The people who lived in darkness have seen a bright light. A light has risen for those who live in a land overshadowed by death." |
NET | the people who sit in darkness have seen a great light, and on those who sit in the region and shadow of death a light has dawned.”* |
NET | 4:16 the people who sit in darkness have seen a great light,
and on those who sit in the region and shadow of death a light has dawned.”126 sn A quotation from Isa 9:1.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> {THE} laov <2992> {PEOPLE} o <3588> {WHICH} kayhmenov <2521> (5740) {WAS SITTING} en <1722> {IN} skotei <4655> {DARKNESS} eide <1492> (5627) {HAS SEEN} fwv <5457> {A LIGHT} mega <3173> {GREAT,} kai <2532> {AND} toiv <3588> {TO THOSE WHICH} kayhmenoiv <2521> (5740) {WERE SITTING} en <1722> {IN [THE]} cwra <5561> {COUNTRY} kai <2532> {AND} skia <4639> {SHADOW} yanatou <2288> {OF DEATH,} fwv <5457> {LIGHT} aneteilen <393> (5656) {HAS SPRUNG UP} autoiv <846> {TO THEM.} |
WH | o <3588> {T-NSM} laov <2992> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} kayhmenov <2521> (5740) {V-PNP-NSM} en <1722> {PREP} skotia <4653> {N-DSF} fwv <5457> {N-ASN} eiden <3708> (5627) {V-2AAI-3S} mega <3173> {A-ASN} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} kayhmenoiv <2521> (5740) {V-PNP-DPM} en <1722> {PREP} cwra <5561> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} skia <4639> {N-DSF} yanatou <2288> {N-GSM} fwv <5457> {N-NSN} aneteilen <393> (5656) {V-AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} |
TR | o <3588> {T-NSM} laov <2992> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} kayhmenov <2521> (5740) {V-PNP-NSM} en <1722> {PREP} skotei <4655> {N-DSN} eide <1492> (5627) {V-2AAI-3S} fwv <5457> {N-ASN} mega <3173> {A-ASN} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} kayhmenoiv <2521> (5740) {V-PNP-DPM} en <1722> {PREP} cwra <5561> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} skia <4639> {N-DSF} yanatou <2288> {N-GSM} fwv <5457> {N-NSN} aneteilen <393> (5656) {V-AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} |