copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 27:34
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLlalu mereka itu memberi Yesus air anggur bercampur empedu; setelah dikecap-Nya, maka tiadalah Ia mau minum.
TBLalu mereka memberi Dia minum anggur bercampur empedu. Setelah Ia mengecapnya, Ia tidak mau meminumnya.
BISDi situ mereka memberi Yesus minum anggur yang bercampur empedu. Tetapi sesudah Yesus mencicipi anggur itu, Ia tidak mau meminumnya.
FAYHpara prajurit memberikan kepada Yesus anggur yang telah dicampur dengan empedu. Tetapi setelah dicicipi-Nya, Ia tidak mau meminumnya.
DRFT_WBTCMereka memberikan kepada-Nya anggur yang dicampur dengan empedu. Setelah Ia mencicipinya, Ia menolak meminumnya.
KSILalu mereka memberi Isa air anggur yang dicampur dengan empedu. Setelah anggur itu dikecap-Nya, Ia tidak mau meminumnya.
DRFT_SBlalu diberinya pada 'Isa air anggur bercampur empedu; setelah dikecapnya, maka tiadalah ia mau minum.
BABAdia-orang kasi Isa minum ayer-anggor champur hmpdu: dan bila dia sudah kchap, dia ta'mau minum.
KL1863Lantas dia-orang kasih minoem sama Toehan tjoeka bertjampoer {Hampedoe = rempeloe} hampedoe, tetapi habis ditjoba Toehan tidak maoe minoem dia.
KL1870Diberinja minoem akan Isa tjoeka bertjampoer hampedoe; satelah diketjapnja ija tamaoe minoem dia.
DRFT_LDKMaka deberinja padanja minom tjuka tertjampor dengan hampeduw: dan satelah sudah derasanja dija, maka tijadalah 'ija mawu minom.
ENDEmereka memberi Dia minum air anggur bertjampur empedu. Ia mengetjapnja tetapi tidak mau minum.
TB_ITL_DRFLalu mereka memberi <1325> Dia minum <4095> anggur <3631> bercampur <3396> empedu <5521>. Setelah <3326> Ia mengecapnya <1089>, Ia tidak <3756> mau <2309> meminumnya <4095>.
TL_ITL_DRFlalu mereka itu memberi <1325> Yesus <846> air <4095> anggur <3631> bercampur <3396> empedu <5521>; setelah <2532> dikecap-Nya <1089>, maka <2532> tiadalah <3756> Ia mau <2309> minum <4095>.
AV#They gave <1325> (5656) him <846> vinegar <3690> to drink <4095> (5629) mingled <3396> (5772) with <3326> gall <5521>: and <2532> when he had tasted <1089> (5666) [thereof], he would <2309> (5707) not <3756> drink <4095> (5629).
BBEThey gave him wine mixed with bitter drink: and after tasting it, he took no more.
MESSAGEthey offered him a mild painkiller (a mixture of wine and myrrh), but when he tasted it he wouldn't drink it.
NKJVthey gave Him sour wine mingled with gall to drink. But when He had tasted [it], He would not drink.
PHILIPSthey offered him a drink of wine mixed with some bitter drug, but when he had tasted it he refused to drink.
RWEBSTRThey gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted [it], he would not drink.
GWVThey gave him a drink of wine mixed with a drug called gall. When he tasted it, he refused to drink it.
NETand offered Jesus* wine mixed with gall to drink.* But after tasting it, he would not drink it.
NET27:34 and offered Jesus1450 wine mixed with gall to drink.1451 But after tasting it, he would not drink it.
BHSSTR
LXXM
IGNTedwkan <1325> (5656) {THEY GAVE} autw <846> {HIM} piein <4095> (5629) {TO DRINK} oxov <3690> {VINEGAR} meta <3326> {WITH} colhv <5521> {GALL} memigmenon <3396> (5772) {MINGLED;} kai <2532> {AND} geusamenov <1089> (5666) ouk <3756> {HAVING TASTED} hyelen <2309> (5707) {HE WOULD NOT} piein <4095> (5629) {DRINK.}
WHedwkan <1325> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} piein <4095> (5629) {V-2AAN} oinon <3631> {N-ASM} meta <3326> {PREP} colhv <5521> {N-GSF} memigmenon <3396> (5772) {V-RPP-ASN} kai <2532> {CONJ} geusamenov <1089> (5666) {V-ADP-NSM} ouk <3756> {PRT-N} hyelhsen <2309> (5656) {V-AAI-3S} piein <4095> (5629) {V-2AAN}
TRedwkan <1325> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} piein <4095> (5629) {V-2AAN} oxov <3690> {N-ASN} meta <3326> {PREP} colhv <5521> {N-GSF} memigmenon <3396> (5772) {V-RPP-ASN} kai <2532> {CONJ} geusamenov <1089> (5666) {V-ADP-NSM} ouk <3756> {PRT-N} hyelen <2309> (5707) {V-IAI-3S} piein <4095> (5629) {V-2AAN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran