copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 26:36
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSetelah <5119> itu datanglah <2064> Yesus <2424> dengan <3326> mereka <846> itu kepada <1519> suatu taman <5564> bernama <3004> Getsemani <1068>, lalu <2532> kata-Nya <3004> kepada murid-murid <3101> itu, "Duduklah <2523> kamu di sini <847>, sementara <2193> Aku pergi <565> ke situ <1563> berdoa <4336>."
TBMaka sampailah Yesus bersama-sama murid-murid-Nya ke suatu tempat yang bernama Getsemani. Lalu Ia berkata kepada murid-murid-Nya: "Duduklah di sini, sementara Aku pergi ke sana untuk berdoa."
BISSesudah itu Yesus pergi dengan pengikut-pengikut-Nya ke suatu tempat yang bernama Getsemani. Di sana Ia berkata kepada mereka, "Duduklah di sini sementara Aku pergi berdoa."
FAYHKemudian Yesus mengajak mereka ke sebuah taman yang bernama Getsemani dan menyuruh mereka duduk serta menunggu, sedang Ia sendiri terus berjalan ke suatu tempat untuk berdoa.
DRFT_WBTCKemudian Yesus pergi bersama dengan murid-murid-Nya ke tempat yang bernama Getsemani. Katanya, "Duduklah di sini, Aku akan berdoa di sana."
TLSetelah itu datanglah Yesus dengan mereka itu kepada suatu taman bernama Getsemani, lalu kata-Nya kepada murid-murid itu, "Duduklah kamu di sini, sementara Aku pergi ke situ berdoa."
KSIIsa dan para pengikut-Nya sampai di suatu tempat yang disebut Getsemani. Lalu sabda-Nya kepada para pengikut-Nya, "Duduklah di sini, sementara Aku pergi ke sana untuk berdoa."
DRFT_SBSetelah itu maka datanglah 'Isa serta dengan mereka itu kedalam taman yang bernama Getsemani, lalu katanya kepada murid-muridnya, "Duduklah kamu disini, sementara aku pergi meminta do'a kesitu."
BABAKmdian deri-pada itu, Isa sampai sama-sama dia-orang dalam satu kbun yang bernama Gatsemani, dan dia kata sama murid-murid-nya, "Dudok-lah di sini, waktu sahya pergi di situ minta do'a."
KL1863{Mar 14:32; Luk 22:39; Yoh 18:1} Habis bagitoe Jesoes bersama-sama dia-orang masoek disatoe tempat, Gethsemane namanja, dan berkata sama moeridnja: Doedoeklah disini sampe Akoe soedah pergi meminta-doa disana.
KL1870Pada masa itoe sampailah Isa dengan mareka-itoe kapada soeatoe tempat jang bernama Getsemani, laloe katanja kapada moerid-moeridnja: Doedoeklah kamoe disini semantara akoe kasana akan meminta doa.
DRFT_LDKTatkala 'itu pergilah Xisaj serta marika 'itu masokh sawatu dukoh jang bernama DJatsjemanij, dan bersabdalah pada murid 2: dudokhlah desini, sahingga 'aku 'akan habis pergi dan habis munadjat disana.
ENDEKemudian sampailah Jesus bersama murid-muridNja itu disuatu kebun jang bernama Getsemani. Lalu Ia berkata kepada mereka: Duduklah disini, sementara Aku pergi berdoa kesana.
TB_ITL_DRFMaka <5119> sampailah <2064> Yesus <2424> bersama-sama <3326> murid-murid-Nya <846> ke <1519> suatu tempat <5564> yang bernama <3004> Getsemani <1068>. Lalu <2532> Ia berkata <3004> kepada murid-murid-Nya <3101>: /"Duduklah <2523> di sini, sementara <2193> Aku pergi <565> ke sana <1563> untuk berdoa <4336>."*
AV#Then <5119> cometh <2064> (5736) Jesus <2424> with <3326> them <846> unto <1519> a place <5564> called <3004> (5746) Gethsemane <1068>, and <2532> saith <3004> (5719) unto the disciples <3101>, Sit ye <2523> (5657) here <847>, while <2193> <3757> I go <565> (5631) and pray <4336> (5667) yonder <1563>.
BBEThen comes Jesus with them to a place named Gethsemane, and says to his disciples, Be seated here, while I go over there for prayer.
MESSAGEThen Jesus went with them to a garden called Gethsemane and told his disciples, "Stay here while I go over there and pray."
NKJVThen Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples, "Sit here while I go and pray over there."
PHILIPSThen Jesus came with the disciples to a place called Gethsemane and said to them, "Sit down here while I go over there and pray."
RWEBSTRThen cometh Jesus with them to a place called Gethsemane, and saith to the disciples, Sit ye here, while I go yonder, and pray.
GWVThen Jesus went with the disciples to a place called Gethsemane. He said to them, "Stay here while I go over there and pray."
NETThen Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to the disciples, “Sit here while I go over there and pray.”
NET26:36 Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to the disciples, “Sit here while I go over there and pray.”
BHSSTR
LXXM
IGNTtote <5119> {THEN} ercetai <2064> (5736) {COMES} met <3326> {WITH} autwn <846> o <3588> {THEM} ihsouv <2424> {JESUS} eiv <1519> {TO} cwrion <5564> {A PLACE} legomenon <3004> (5746) {CALLED} geyshmanh <1068> {GETHSEMANE,} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {HE SAYS} toiv <3588> {TO THE} mayhtaiv <3101> {DISCIPLES,} kayisate <2523> (5657) {SIT} autou <847> {HERE,} ewv <2193> ou <3739> {UNTIL} apelywn <565> (5631) {HAVING GONE AWAY} proseuxwmai <4336> (5667) {I SHALL PRAY} ekei <1563> {YONDER.}
WHtote <5119> {ADV} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} cwrion <5564> {N-ASN} legomenon <3004> (5746) {V-PPP-ASN} geyshmani <1068> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} kayisate <2523> (5657) {V-AAM-2P} autou <847> {ADV} ewv <2193> {CONJ} [ou] <3739> {R-GSM} apelywn <565> (5631) {V-2AAP-NSM} ekei <1563> {ADV} proseuxwmai <4336> (5667) {V-ADS-1S}
TRtote <5119> {ADV} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} cwrion <5564> {N-ASN} legomenon <3004> (5746) {V-PPP-ASN} geyshmanh <1068> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} kayisate <2523> (5657) {V-AAM-2P} autou <847> {ADV} ewv <2193> {CONJ} ou <3739> {R-GSM} apelywn <565> (5631) {V-2AAP-NSM} proseuxwmai <4336> (5667) {V-ADS-1S} ekei <1563> {ADV}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran