TL_ITL_DRF | Karena <1063> di dalam hal perempuan itu mencurahkan <906> minyak <3464> ini <5124> di atas <1909> tubuh-Ku <4983> <3450> itu, seolah-olah diperbuatnya <4160> akan menyediakan <4314> hal menguburkan <1779> Aku <3165> kelak <4160>. |
TB | Sebab dengan mencurahkan minyak itu ke tubuh-Ku, ia membuat suatu persiapan untuk penguburan-Ku. |
BIS | Dengan menuang minyak wangi itu ke atas badan-Ku, ia mempersiapkan Aku untuk penguburan-Ku. |
FAYH | Dengan menuangkan minyak wangi ke atas-Ku, wanita ini telah mempersiapkan tubuh-Ku untuk penguburan.
|
DRFT_WBTC | Ia menuangkan minyak wangi ke tubuh-Ku sebagai persiapan penguburan-Ku. |
TL | Karena di dalam hal perempuan itu mencurahkan minyak ini di atas tubuh-Ku itu, seolah-olah diperbuatnya akan menyediakan hal menguburkan Aku kelak. |
KSI | Dengan menuangkan minyak ke tubuh-Ku ini, ia sedang membuat persiapan bagi pemakaman-Ku.
|
DRFT_SB | Karena dalam hal minyak ini dituangkannya diatas tubuhku, maka dibuatnya demikian oleh karena aku akan dikuburkan kelak. |
BABA | Kerna dalam hal dia tuangkan ini minyak atas badan sahya, dia sudah buat itu kerna sahya punya tanam. |
KL1863 | Karna kapan dia toewang ini minjak wangi sama badankoe, dia boewat itoe akan katanemankoe. |
KL1870 | Karena adapon ditjoerahkannja minjak ini pada toeboehkoe, diboewatnja hendak menjadiakan akoe akan dikoeboerkan. |
DRFT_LDK | Karana tatkala parampuwan 'itu sudah menuwang minjakh bawu 2 an 'ini ka`atas tubohku, maka telah debowatnja 'itu 'akan kalangkapan makhburetku. |
ENDE | Ia mentjurahkan minjak wangi atas tubuhKu ini untuk penguburanKu kelak. |
TB_ITL_DRF | /Sebab <1063> dengan mencurahkan <906> minyak <3464> itu <5124> ke <1909> tubuh-Ku <4983> <3450>, ia membuat <4160> suatu persiapan untuk penguburan-Ku <1779> <3165>.* |
AV# | For in that <1063> she <3778> (5625) <846> hath poured <906> (5631) this <5124> ointment <3464> on <1909> my <3450> body <4983>, she did <4160> (5656) [it] for <4314> my <3165> burial <1779> (5658). |
BBE | For in putting this perfume on my body, she did it to make me ready for my last resting-place. |
MESSAGE | When she poured this perfume on my body, what she really did was anoint me for burial. |
NKJV | "For in pouring this fragrant oil on My body, she did [it] for My burial. |
PHILIPS | When she poured this perfume on my body, she was preparing it for my burial. |
RWEBSTR | For in that she hath poured this ointment on my body, she did [it] for my burial. |
GWV | She poured this perfume on my body before it is placed in a tomb. |
NET | When* she poured this oil on my body, she did it to prepare me for burial. |
NET | 26:12 When1308 tn Grk “For when.” Here γάρ (gar) has not been translated. she poured this oil on my body, she did it to prepare me for burial.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | balousa <906> (5631) gar <1063> {FOR IN POURING} auth <846> <3778> to <3588> {THIS [WOMAN]} muron <3464> touto <5124> {THIS OINTMENT} epi <1909> tou <3588> {ON} swmatov <4983> mou <3450> {MY BODY} prov <4314> to <3588> {FOR} entafiasai <1779> (5658) me <3165> {MY BURYING} epoihsen <4160> (5656) {SHE DID [IT].} |
WH | balousa <906> (5631) {V-2AAP-NSF} gar <1063> {CONJ} auth <846> <3778> {D-NSF} to <3588> {T-ASN} muron <3464> {N-ASN} touto <5124> {D-ASN} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSN} swmatov <4983> {N-GSN} mou <3450> {P-1GS} prov <4314> {PREP} to <3588> {T-ASN} entafiasai <1779> (5658) {V-AAN} me <3165> {P-1AS} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} |
TR | balousa <906> (5631) {V-2AAP-NSF} gar <1063> {CONJ} auth <846> {P-NSF} <3778> {D-NSF} to <3588> {T-ASN} muron <3464> {N-ASN} touto <5124> {D-ASN} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSN} swmatov <4983> {N-GSN} mou <3450> {P-1GS} prov <4314> {PREP} to <3588> {T-ASN} entafiasai <1779> (5658) {V-AAN} me <3165> {P-1AS} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} |