TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> barangsiapa yang bertekun <5278> sampai ke <1519> akhir <5056>, ialah <3778> akan diselamatkan <4982>. |
TB | Tetapi orang yang bertahan sampai pada kesudahannya akan selamat. |
BIS | Tetapi orang yang bertahan sampai akhir, akan diselamatkan. |
FAYH | Tetapi mereka yang bertahan sampai akhir akan diselamatkan.
|
DRFT_WBTC | Tetapi orang yang tetap bertahan sampai ke akhir, akan selamat. |
TL | Tetapi barangsiapa yang bertekun sampai ke akhir, ialah akan diselamatkan. |
KSI | Tetapi orang yang tetap bertahan sampai kesudahannya akan diselamatkan.
|
DRFT_SB | Tetapi orang yang menahan sampai kesudahan itu, ialah akan mendapat selamat. |
BABA | Ttapi orang yang tahan sampai ksudahan itu, dia-lah nanti di-slamatkan. |
KL1863 | {Mat 10:22; Mar 13:13; Luk 21:19; Wah 2:7,10; 3:10} Tetapi barang-siapa jang tetep sampe penghabisan, dia nanti djadi slamat. |
KL1870 | Tetapi barang-siapa jang bertahan sampai kapada kasoedahan, ija-itoe akan mendapat salamat. |
DRFT_LDK | Tetapi barang sijapa tinggal tzabit sampej kapada tamat, 'ija 'akan dechalatskan. |
ENDE | Tetapi barang siapa bertekun sampai kesudahan, dialah akan selamat. |
TB_ITL_DRF | /Tetapi <1161> orang yang bertahan <5278> sampai pada <1519> kesudahannya <5056> akan selamat <4982>.* |
AV# | But <1161> he that shall endure <5278> (5660) unto <1519> the end <5056>, the same <3778> shall be saved <4982> (5701). |
BBE | But he who goes through to the end will get salvation. |
MESSAGE | "Staying with it--that's what God requires. Stay with it to the end. You won't be sorry, and you'll be saved. |
NKJV | "But he who endures to the end shall be saved. |
PHILIPS | though the man who holds out to the end will be saved. |
RWEBSTR | But he that shall endure to the end, the same shall be saved. |
GWV | But the person who endures to the end will be saved. |
NET | But the person who endures to the end will be saved.* |
NET | 24:13 But the person who endures to the end will be saved.1200 sn But the person who endures to the end will be saved. Jesus was not claiming here that salvation is by works. He was simply arguing that genuine faith evidences itself in persistence through even the worst of trials.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {BUT HE WHO} upomeinav <5278> (5660) {ENDURES} eiv <1519> {TO [THE]} telov <5056> {END} outov <3778> {HE} swyhsetai <4982> (5701) {SHALL BE SAVED.} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} upomeinav <5278> (5660) {V-AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} telov <5056> {N-ASN} outov <3778> {D-NSM} swyhsetai <4982> (5701) {V-FPI-3S} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} upomeinav <5278> (5660) {V-AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} telov <5056> {N-ASN} outov <3778> {D-NSM} swyhsetai <4982> (5701) {V-FPI-3S} |