TB | Ketika hampir tiba musim petik, ia menyuruh hamba-hambanya kepada penggarap-penggarap itu untuk menerima hasil yang menjadi bagiannya. |
BIS | Ketika sudah sampai musim petik buah anggur, tuan tanah itu mengirim pelayan-pelayannya kepada penggarap-penggarap kebun itu untuk menerima bagiannya. |
FAYH | "Pada masa panen anggur ia menyuruh beberapa pembantunya pergi kepada para penggarap untuk meminta bagiannya.
|
DRFT_WBTC | Ketika tiba musim panen, ia mengutus hamba-hambanya berbicara dengan petani yang menyewa kebunnya. Ia mau mengambil buah yang menjadi bagiannya. |
TL | Apabila hampir musim buah, maka disuruhkannya segala hambanya kepada orang dusun itu akan menerima buahnya. |
KSI | Ketika hampir tiba musim memetik buah, ia mengutus hamba-hambanya kepada para penggarap itu untuk menerima hasil buah yang menjadi bagiannya.
|
DRFT_SB | Apabila hampir musim buah, maka disuruhkannya hamba-hambanya kepada segala peladang itu akan menerima buahnya. |
BABA | Bila sampai musim buah, itu tuan-rumah hantarkan hamba-hamba-nya sama itu orang ladang, mau trima buah. |
KL1863 | Maka kapan moesim boewah-boewah soedah deket dia-soeroeh orangnja pergi sama itoe orang tanem boewat tarima boewahnja. |
KL1870 | Hata satelah sampai moesim boewah disoeroehkannja hamba-hambanja pergi mendapatkan orang kebon itoe akan menerima boewahnja. |
DRFT_LDK | 'Adapawn 'apabila hampirlah musim bowah 2 an, maka desurohnja hamba 2 nja pergi kapada 'awrang duson, 'akan meng`ambil bowah 2 nja. |
ENDE | Tatkala musim petik hampir tiba, dikirimnja hamba-hamba kepada petani-petani itu hendak menerima hasil. |
TB_ITL_DRF | /Ketika <3753> hampir <1448> tiba musim <2540> petik <2590>, ia menyuruh <649> hamba-hambanya <1401> kepada <4314> penggarap-penggarap <1092> itu untuk menerima <2983> hasil <2590> yang menjadi bagiannya.* |
TL_ITL_DRF | Apabila <3753> hampir <1448> musim <2540> buah <2590>, maka disuruhkannya <649> segala hambanya <1401> kepada <4314> orang dusun <1092> itu akan menerima <2983> buahnya <2590>. |
AV# | And <1161> when <3753> the time <2540> of the fruit <2590> drew near <1448> (5656), he sent <649> (5656) his <846> servants <1401> to <4314> the husbandmen <1092>, that they might receive <2983> (5629) the fruits <2590> of it <846>. |
BBE | And when the time for the fruit came near, he sent his servants to the workmen, to get the fruit. |
MESSAGE | When it was time to harvest the grapes, he sent his servants back to collect his profits. |
NKJV | "Now when vintagetime drew near, he sent his servants to the vinedressers, that they might receive its fruit. |
PHILIPS | When the vintagetime approached he sent his servants to the farmworkers to receive his share of the crop. |
RWEBSTR | And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the vinedressers, that they might receive its fruits. |
GWV | "When the grapes were getting ripe, he sent his servants to the workers to collect his share of the produce. |
NET | When the harvest time was near, he sent his slaves* to the tenants to collect his portion of the crop.* |
NET | 21:34 When the harvest time was near, he sent his slaves1057 tn See the note on the word “slave” in 8:9. to the tenants to collect his portion of the crop.1058 tn Grk “to collect his fruits.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ote <3753> de <1161> {AND WHEN} hggisen <1448> (5656) {DREW NEAR} o <3588> {THE} kairov <2540> {SEASON} twn <3588> {OF THE} karpwn <2590> {FRUITS,} apesteilen <649> (5656) touv <3588> {HE SENT} doulouv <1401> autou <846> {HIS BONDMEN} prov <4314> {TO} touv <3588> {THE} gewrgouv <1092> {HUSBANDMEN} labein <2983> (5629) touv <3588> {TO RECEIVE} karpouv <2590> autou <846> {HIS FRUITS.} |
WH | ote <3753> {ADV} de <1161> {CONJ} hggisen <1448> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} kairov <2540> {N-NSM} twn <3588> {T-GPM} karpwn <2590> {N-GPM} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} touv <3588> {T-APM} doulouv <1401> {N-APM} autou <846> {P-GSM} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} gewrgouv <1092> {N-APM} labein <2983> (5629) {V-2AAN} touv <3588> {T-APM} karpouv <2590> {N-APM} autou <846> {P-GSM} |
TR | ote <3753> {ADV} de <1161> {CONJ} hggisen <1448> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} kairov <2540> {N-NSM} twn <3588> {T-GPM} karpwn <2590> {N-GPM} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} touv <3588> {T-APM} doulouv <1401> {N-APM} autou <846> {P-GSM} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} gewrgouv <1092> {N-APM} labein <2983> (5629) {V-2AAN} touv <3588> {T-APM} karpouv <2590> {N-APM} autou <846> {P-GSM} |