copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 16:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKemudian <2532> datanglah <4334> orang-orang Farisi <5330> dan <2532> Saduki <4523> hendak mencobai <3985> Yesus <846>. Mereka meminta <1905> supaya Ia memperlihatkan <1925> suatu tanda <4592> dari <1537> sorga <3772> kepada mereka <846>.
TBKemudian datanglah orang-orang Farisi dan Saduki hendak mencobai Yesus. Mereka meminta supaya Ia memperlihatkan suatu tanda dari sorga kepada mereka.
BISAda beberapa orang Farisi dan orang Saduki datang kepada Yesus hendak menjebak Dia. Mereka minta Dia membuat keajaiban untuk membuktikan bahwa Ia datang dari Allah.
FAYHPADA suatu hari datanglah orang Farisi dan orang Saduki untuk menguji pengakuan Yesus bahwa Dia Mesias. Mereka minta agar Ia memperlihatkan beberapa tanda mujizat di langit.
DRFT_WBTCOrang Farisi dan Saduki datang kepada Yesus untuk menguji-Nya. Mereka meminta agar Yesus menunjukkan suatu mukjizat untuk membuktikan, bahwa Ia berasal dari Allah.
TLMaka datanglah orang Parisi dan orang Saduki pun hendak mencobai Yesus, meminta Dia menunjukkan kepadanya suatu tanda ajaib dari langit.
KSIDatanglah orang-orang dari mazhab Farisi dan mazhab Saduki untuk mencobai Isa. Mereka meminta agar Ia menunjukkan suatu tanda ajaib dari langit.
DRFT_SBMaka datanglah orang Parisi dan orang Saduki pun hendak mencobai 'Isa, meminta dia menunjukkan padanya 'alamat dari langit.
BABAOrang Farisi sama orang Saduki datang mau choba sama Isa, dan minta dia tunjokkan sama dia-orang satu tanda deri langit.
KL1863{Mat 12:38; Mar 8:11; Luk 11:29; 12:54; Yoh 6:30} Maka orang parisi dan sadoeki dateng, maoe mentjobai Toehan, dan meminta bijar Toehan toendjoek sama dia-orang satoe tanda dari langit.
KL1870SABERMOELA, maka datanglah orang Parisi dan Sadoeki hendak mentjobai Isa; dipinta mareka-itoe toendjoek kapadanja soeatoe tanda dari langit.
DRFT_LDKSabermula maka berdatanglah 'awrang Farisij dan 'awrang TSadukhij mentjawba`ij dija, dan mintalah dija menondjokh padanja sawatu tanda deri dalam langit.
ENDEKemudian datanglah orang-orang parisi dan saduki hendak mentjobaiNja, serta menuntut supaja Ia menundjukkan bagi mereka suatu tanda dari surga.
TL_ITL_DRFMaka <2532> datanglah <4334> orang Parisi <5330> dan <2532> orang Saduki <4523> pun hendak mencobai <3985> Yesus, meminta <1905> Dia <846> menunjukkan <1925> kepadanya <846> suatu tanda <4592> ajaib dari <1537> langit <3772>.
AV#The Pharisees <5330> also <2532> with the Sadducees <4523> came <4334> (5631), and <2532> tempting <3985> (5723) desired <1905> (5656) him <846> that he would shew <1925> (5658) them <846> a sign <4592> from <1537> heaven <3772>.
BBEAnd the Pharisees and Sadducees came and, testing him, made a request to him to give them a sign from heaven.
MESSAGESome Pharisees and Sadducees were on him again, pressing him to prove himself to them.
NKJVThen the Pharisees and Sadducees came, and testing Him asked that He would show them a sign from heaven.
PHILIPSONCE the Pharisees and the Sadducees arrived together to test him, and asked him to give them a sign from Heaven.
RWEBSTRThe Pharisees also and the Sadducees came, and tempting desired him that he would show them a sign from heaven.
GWVThe Pharisees and Sadducees came to test Jesus. So they asked him to show them a miraculous sign from heaven.
NETNow when the Pharisees* and Sadducees* came to test Jesus,* they asked him to show them a sign from heaven.*
NET16:1 Now when the Pharisees770 and Sadducees771 came to test Jesus,772 they asked him to show them a sign from heaven.773
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} proselyontev <4334> (5631) {HAVING COME TO [HIM]} oi <3588> {THE} farisaioi <5330> {PHARISEES} kai <2532> {AND} saddoukaioi <4523> {SADDUCEES} peirazontev <3985> (5723) {TEMPTING [HIM]} ephrwthsan <1905> (5656) {ASKED} auton <846> {HIM} shmeion <4592> {A SIGN} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> {THE} ouranou <3772> {HEAVEN} epideixai <1925> (5658) {TO SHEW} autoiv <846> {THEM.}
WHkai <2532> {CONJ} proselyontev <4334> (5631) {V-2AAP-NPM} [oi] <3588> {T-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} saddoukaioi <4523> {N-NPM} peirazontev <3985> (5723) {V-PAP-NPM} ephrwthsan <1905> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} shmeion <4592> {N-ASN} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} epideixai <1925> (5658) {V-AAN} autoiv <846> {P-DPM}
TRkai <2532> {CONJ} proselyontev <4334> (5631) {V-2AAP-NPM} oi <3588> {T-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} saddoukaioi <4523> {N-NPM} peirazontev <3985> (5723) {V-PAP-NPM} ephrwthsan <1905> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} shmeion <4592> {N-ASN} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} epideixai <1925> (5658) {V-AAN} autoiv <846> {P-DPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran