copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 14:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFLalu <2532> makanlah <5315> sekaliannya <3956> hingga kenyang <5526>. Maka <2532> diangkat <142> oranglah <4052> segala sisanya <2801>, penuh dua belas <1427> bakul <2894> banyaknya <4134>.
TBDan mereka semuanya makan sampai kenyang. Kemudian orang mengumpulkan potongan-potongan roti yang sisa, dua belas bakul penuh.
BISMereka semua makan sampai kenyang. Sesudah itu pengikut-pengikut Yesus mengumpulkan kelebihan makanan itu; ada dua belas bakul penuh.
FAYHSetiap orang makan sampai kenyang! Ketika kemudian sisa-sisanya dikumpulkan, ternyata ada dua belas keranjang penuh.
DRFT_WBTCSemua orang makan sampai kenyang. Setelah itu mereka mengumpulkan sisa roti yang belum dimakan. Sisa roti itu 12 keranjang penuh.
TLLalu makanlah sekaliannya hingga kenyang. Maka diangkat oranglah segala sisanya, penuh dua belas bakul banyaknya.
KSIMereka semua makan sampai kenyang. Lalu sisa-sisa kelebihannya itu mereka kumpulkan, kira-kira dua belas keranjang penuh banyaknya.
DRFT_SBLalu makanlah sekaliannya sampai kenyang: maka diangkat orang sisa-sisa yang tinggal itu, penuh dua belas bakul banyaknya.
BABADan smoa-nya makan sampai knnyang: dan orang pungut sisa-sisa ada dua-blas bakul pnoh.
KL1863Maka samowa orang makan sampe kenjang. Habis bagitoe orang koempoelken sisa-sisanja sampe doewa-blas bakoel penoeh.
KL1870Maka makanlah mareka-itoe sakalian sampai kennjang; laloe dipoengoetnja segala sisa petjah-petjahan itoe banjaknja doewa-belas bakoel penoeh.
DRFT_LDKMaka makanlah sakalijennja 'itu, dan djadilah kinnjang, maka 'awrang pawn 'angkatlah sisa segala raxijet.
ENDEMereka semua makan sampai kenjang; kemudian orang mengumpulkan petjahan-petjahan jang sisa sampai duabelas bakul penuh.
TB_ITL_DRFDan <2532> mereka semuanya <3956> makan <5315> sampai kenyang <5526>. Kemudian <2532> orang mengumpulkan <142> potongan-potongan roti <2801> yang sisa <4052>, dua belas <1427> bakul <2894> penuh <4134>.
AV#And <2532> they did <5315> (0) all <3956> eat <5315> (5627), and <2532> were filled <5526> (5681): and <2532> they took up <142> (5656) of the fragments <2801> that remained <4052> (5723) twelve <1427> baskets <2894> full <4134>.
BBEAnd they all took of the food and had enough: and they took up twelve baskets full of broken bits which were not used.
MESSAGEThey all ate their fill. They gathered twelve baskets of leftovers.
NKJVSo they all ate and were filled, and they took up twelve baskets full of the fragments that remained.
PHILIPSEverybody ate and was satisfied. Afterwards they collected twelve baskets full of the pieces, which were left over.
RWEBSTRAnd they all ate, and were satisfied: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
GWVAll of them ate as much as they wanted. When they picked up the leftover pieces, they filled twelve baskets.
NETThey all ate and were satisfied, and they picked up the broken pieces left over, twelve baskets full.
NET14:20 They all ate and were satisfied, and they picked up the broken pieces left over, twelve baskets full.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} efagon <5315> (5627) {ATE} pantev <3956> {ALL} kai <2532> {AND} ecortasyhsan <5526> (5681) {WERE SATISFIED;} kai <2532> {AND} hran <142> (5656) {THEY TOOK UP} to <3588> {THAT WHICH} perisseuon <4052> (5723) {WAS OVER AND ABOVE} twn <3588> {OF THE} klasmatwn <2801> {FRAGMENTS,} dwdeka <1427> {TWELVE} kofinouv <2894> {HAND BASKETS} plhreiv <4134> {FULL.}
WHkai <2532> {CONJ} efagon <5315> (5627) {V-2AAI-3P} pantev <3956> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} ecortasyhsan <5526> (5681) {V-API-3P} kai <2532> {CONJ} hran <142> (5656) {V-AAI-3P} to <3588> {T-ASN} perisseuon <4052> (5723) {V-PAP-ASN} twn <3588> {T-GPN} klasmatwn <2801> {N-GPN} dwdeka <1427> {A-NUI} kofinouv <2894> {N-APM} plhreiv <4134> {A-APM}
TRkai <2532> {CONJ} efagon <5315> (5627) {V-2AAI-3P} pantev <3956> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} ecortasyhsan <5526> (5681) {V-API-3P} kai <2532> {CONJ} hran <142> (5656) {V-AAI-3P} to <3588> {T-ASN} perisseuon <4052> (5723) {V-PAP-ASN} twn <3588> {T-GPN} klasmatwn <2801> {N-GPN} dwdeka <1427> {A-NUI} kofinouv <2894> {N-APM} plhreiv <4134> {A-APM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran