TB | Di situ ada seorang yang mati sebelah tangannya. Mereka bertanya kepada-Nya: "Bolehkah menyembuhkan orang pada hari Sabat?" Maksud mereka ialah supaya dapat mempersalahkan Dia. |
BIS | Di situ ada orang yang tangannya lumpuh sebelah. Beberapa orang yang mau mencari-cari kesalahan Yesus, bertanya kepada-Nya, "Apakah boleh menyembuhkan orang pada hari Sabat?" |
FAYH | Di situ Ia melihat orang yang tangannya cacat. Orang-orang Farisi bertanya kepada Yesus, "Apakah boleh menyembuhkan orang pada hari Sabat?" Mereka berharap Ia akan mengatakan "Boleh", supaya mereka dapat menangkap Dia.
|
DRFT_WBTC | Di tempat itu ada seorang yang tangannya lumpuh sebelah. Beberapa orang Yahudi di tempat itu mau mencari alasan menyalahkan Yesus. Lalu mereka bertanya kepada-Nya, "Apakah pada hari Sabat boleh menyembuhkan?" |
TL | Di sana adalah seorang yang mati tangan sebelah; maka supaya dapat menyalahkan Dia bertanyalah mereka itu kepada Yesus, "Halalkah menyembuhkan orang pada hari Sabbat?" |
KSI | Di situ ada seorang laki-laki yang salah satu tangannya mati. Lalu mereka bertanya kepada-Nya, "Bolehkah menyembuhkan orang pada hari Sabat?" Mereka bermaksud hendak mempersalahkan-Nya.
|
DRFT_SB | maka adalah disana seorang yang mati sebelah tangannya. Maka sebab mereka itu hendak menuduh 'Isa, lalu ditanyanya kepadanya, "Halalkah menyembuhkan orang pada hari perhentian?" |
BABA | dan ada satu orang di sana yang mati sblah tangan-nya. Dan sbab mau d'awa sama dia, dia-orang tanya sama Isa, "Ada-kah halal smbohkan orang hari perhentian?" |
KL1863 | Maka lihat, ada disana satoe orang, jang tangannja sabelah sakit kering, maka dia-orang bertanja sama Toehan, katanja: {Luk 14:3} Apa bolih semboehken orang pada hari sabat? (sebab dia-orang maoe menoedoh sama Toehan). |
KL1870 | Maka sasoenggoehnja adalah disana sa'orang jang tjapik tangan sabelah; maka bertanjalah mareka-itoe kapada Isa, katanja: Adakah patoet menjemboehkan orang pada hari sabat? (ija-itoe soepaja dapat disalahkannja Isa). |
DRFT_LDK | Maka bahuwa sasonggohnja 'adalah sa`awrang manusija jang tjapikh kering tangannja, dan 'awrang pawn bertanjakanlah dija, 'udjarnja: 'adakah hhalal sombohkan 'awrang pada barang sabtu? 'Itupawn sopaja detudohinja dija garang. |
ENDE | Dan ada disitu seorang jang mati tangannja sebelah. Mereka bertanja kepadaNja, dengan maksud hendak mempersalahkan Dia: Halalkah menjembuhkan orang pada hari Sabat? |
TB_ITL_DRF | Di situ ada <2400> seorang <444> yang mati <3584> sebelah tangannya <5495>. Mereka bertanya <1905> kepada-Nya <846>: "Bolehkah <1487> <1832> menyembuhkan <2323> orang pada hari Sabat <4521>?" Maksud mereka ialah supaya <2443> dapat mempersalahkan <2723> Dia <846>. |
TL_ITL_DRF | Di sana adalah <2400> seorang <444> yang mati tangan <5495> sebelah <3584>; maka <2532> supaya <2443> dapat menyalahkan <2723> Dia <846> bertanyalah <1905> mereka itu kepada Yesus <846>, "Halalkah <1832> menyembuhkan <2323> orang pada hari Sabbat <4521>?" |
AV# | And <2532>, behold <2400> (5628), there was <2258> (5713) a man <444> which had <2192> (5723) [his] hand <5495> withered <3584>. And <2532> they asked <1905> (5656) him <846>, saying <3004> (5723), Is it lawful <1487> <1832> (5748) to heal <2323> (5721) on the sabbath days <4521>? that <2443> they might accuse <2723> (5661) him <846>. |
BBE | And there was a man with a dead hand. And they put a question to him, saying, Is it right to make a man well on the Sabbath day? so that they might have something against him. |
MESSAGE | There was a man there with a crippled hand. They said to Jesus, "Is it legal to heal on the Sabbath?" They were baiting him. |
NKJV | And behold, there was a man who had a withered hand. And they asked Him, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath?" that they might accuse Him. |
PHILIPS | where there happened to be a man with a shriveled hand. "Is it right to heal anyone on the Sabbath day?" they asked himhoping to bring a charge against him. |
RWEBSTR | And, behold, there was a man who had [his] hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him. |
GWV | A man with a paralyzed hand was there. The people asked Jesus whether it was right to heal on a day of worship so that they could accuse him of doing something wrong. |
NET | A* man was there who had a withered* hand. And they asked Jesus,* “Is it lawful to heal on the Sabbath?”* so that they could accuse him. |
NET | 12:10 A542 tn Grk “And behold.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). man was there who had a withered543 sn Withered means the man’s hand was shrunken and paralyzed. hand. And they asked Jesus,544 tn Grk “and they asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated. The referent of the pronoun (Jesus) has been specified in the translation for clarity. “Is it lawful to heal on the Sabbath?”545 sn The background for this is the view that only if life was endangered should one attempt to heal on the Sabbath (see the Mishnah, m. Shabbat 6.3; 12.1; 18.3; 19.2; m. Yoma 8.6). so that they could accuse him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} anyrwpov <444> {A MAN} hn <2258> (5713) {THERE WAS} thn <3588> {THE} ceira <5495> {HAND} ecwn <2192> (5723) {HAVING} xhran <3584> {WITHERED.} kai <2532> {AND} ephrwthsan <1905> (5656) {THEY ASKED} auton <846> {HIM,} legontev <3004> (5723) ei <1487> {SAYING,} exestin <1832> (5904) {IS IT LAWFUL} toiv <3588> {ON THE} sabbasin <4521> {SABBATHS} yerapeuein <2323> (5721) {TO HEAL?} ina <2443> {THAT} kathgorhswsin <2723> (5661) {THEY MIGHT ACCUSE} autou <846> {HIM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} anyrwpov <444> {N-NSM} ceira <5495> {N-ASF} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} xhran <3584> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} ephrwthsan <1905> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} ei <1487> {COND} exestin <1832> (5904) {V-PQI-3S} toiv <3588> {T-DPN} sabbasin <4521> {N-DPN} yerapeuein <2323> (5721) {V-PAN} ina <2443> {CONJ} kathgorhswsin <2723> (5661) {V-AAS-3P} autou <846> {P-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} anyrwpov <444> {N-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} thn <3588> {T-ASF} ceira <5495> {N-ASF} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} xhran <3584> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} ephrwthsan <1905> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} ei <1487> {COND} exestin <1832> (5904) {V-PQI-3S} toiv <3588> {T-DPN} sabbasin <4521> {N-DPN} yerapeuein <2323> (5721) {V-PAN} ina <2443> {CONJ} kathgorhswsin <2723> (5661) {V-AAS-3P} autou <846> {P-GSM} |