TB_ITL_DRF | Oleh sebab <06258> itu kita <0587> ini menyebut berbahagia <0833> orang-orang yang gegabah <02086>: bukan saja <01571> mujur <01129> orang-orang yang berbuat <06213> fasik <07564> itu, tetapi <01571> dengan mencobai Allahpun <0974>, mereka luput <04422> juga." |
TB | Oleh sebab itu kita ini menyebut berbahagia orang-orang yang gegabah: bukan saja mujur orang-orang yang berbuat fasik itu, tetapi dengan mencobai Allahpun, mereka luput juga." |
BIS | Kita lihat sendiri bahwa orang-orang sombong bahagia. Orang jahat tidak hanya bertambah makmur, tetapi kalau mereka menguji kesabaran Allah dengan berbuat jahat, mereka luput juga.'" |
FAYH | (3-14)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sekarangpun kami sebutkan berbahagia orang yang sombong, karena rumah orang yang berbuat jahat itu sentosa; jikalau orang yang mencobai Allah sekalipun, ia itu lepas dari pada celaka. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekarang orang sombong kita sebutkan berbahagia bahkan orang yang berbuat kejahatan itu ditetapkan bahkan dicobainya akan Allah tetapi ia berlepas dirinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sekarang kita malahan harus memudji bahagia orang2 jang angkuh. Para pendjahat malahan hidup terus; mereka jang mentjobai Allah tetap terlepas djuga!" |
TL_ITL_DRF | Sekarangpun <06258> kami sebutkan <01571> <07564> <01129> <01571> <0587> berbahagia <0833> orang yang sombong <02086>, karena rumah <01129> <01571> orang yang berbuat <06213> jahat <07564> itu sentosa; jikalau <01571> <07564> orang yang mencobai <0974> Allah <0430> sekalipun, ia itu lepas dari pada celaka <04422>. |
AV# | And now we call <0833> (0) the proud <02086> happy <0833> (8764); yea, they that work <06213> (8802) wickedness <07564> are set up <01129> (8738); yea, [they that] tempt <0974> (8804) God <0430> are even delivered <04422> (8735). {are set up: Heb. are built} |
BBE | And now to us the men of pride seem happy; yes, the evil-doers are doing well; they put God to the test and are safe. |
MESSAGE | Those who take life into their own hands are the lucky ones. They break all the rules and get ahead anyway. They push God to the limit and get by with it.'" |
NKJV | So now we call the proud blessed, For those who do wickedness are raised up; They even tempt God and go free.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; even [they that] tempt God are delivered. |
GWV | So now we call arrogant people blessed. Not only are evildoers encouraged, they even test God and get away with it.'" |
NET | So now we consider the arrogant to be happy; indeed, those who practice evil are successful.* In fact, those who challenge* God escape!’” |
NET | 3:15 So now we consider the arrogant to be happy; indeed, those who practice evil are successful.75 tn Heb “built up” (so NASB); NIV, NRSV “prosper”; NLT “get rich.” In fact, those who challenge76 tn Or “test”; NRSV, CEV “put God to the test.” God escape!’”
|
BHSSTR | <04422> wjlmyw <0430> Myhla <0974> wnxb <01571> Mg <07564> hesr <06213> yve <01129> wnbn <01571> Mg <02086> Mydz <0833> Myrsam <0587> wnxna <06258> htew (3:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} hmeiv {<1473> P-NP} makarizomen {<3106> V-PAI-1P} allotriouv {<245> A-APM} kai {<2532> CONJ} anoikodomountai {<456> V-PMI-3P} pantev {<3956> A-NPM} poiountev {<4160> V-PAPNP} anoma {<459> A-APN} kai {<2532> CONJ} antesthsan {V-AAI-3P} yew {<2316> N-DSM} kai {<2532> CONJ} eswyhsan {<4982> V-API-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |