copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 9:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSebab barangsiapa malu karena Aku dan karena perkataan-Ku, Anak Manusia juga akan malu karena orang itu, apabila Ia datang kelak dalam kemuliaan-Nya dan dalam kemuliaan Bapa dan malaikat-malaikat kudus.
BISKalau orang malu mengakui Aku dan pengajaran-Ku, Anak Manusia juga akan malu mengakui orang itu pada waktu Ia datang nanti dengan kuasa-Nya, dan dengan kuasa Bapa serta kuasa malaikat-malaikat yang suci!
FAYH"Siapa yang sekarang ini merasa malu akan Aku dan perkataan-Ku, kelak Aku, Mesias, merasa malu akan dia pada waktu Aku datang dalam kemuliaan-Ku dan kemuliaan Bapa-Ku serta malaikat-malaikat yang kudus.
DRFT_WBTCJika orang malu karena Aku atau karena ajaran-Ku, Aku juga akan malu mengakui dia, apabila Aku datang dalam kemuliaan-Ku, dan kemuliaan Bapa-Ku, dan kemuliaan para malaikat yang kudus.
TLKarena barangsiapa yang malu mengaku Aku dan perkataan-Ku, maka Anak manusia itu pun malu mengaku dia, apabila Ia datang kelak dengan kemuliaan-Nya sendiri dan dengan kemuliaan Bapa-Nya dengan kemuliaan segala malaekat-Nya yang kudus.
KSIKarena barangsiapa malu terhadap Aku dan terhadap perkataan-Ku, Anak Manusia pun akan malu mengakui dia pada waktu Ia datang nanti dalam kemuliaan-Nya dan dalam kemuliaan Bapa-Nya serta dalam kemuliaan para malaikat-Nya yang suci.
DRFT_SBKarna barang siapa yang malu akan daku dan akan perkataanku, maka akan dia Anak-manusia pun akan malu apabila ia datang kelak dengan kemuliaannya sendiri dan dengan kemuliaan Bapanya dan dengan kemuliaan segala malaikat yang kudus itu.
BABAKerna barang-siapa jadi malu sama sahya dan sahya punya perkata'an, sama dia-lah Anak-manusia nanti malu, bila dia datang dngan dia sndiri punya kmulia'an, dan dngan kmulia'an Bapa-nya, dan kmulia'an mla'ikat yang kudus.
KL1863{Luk 12:9; Mat 10:33; Mar 8:38; 2Ti 2:12; 1Yo 2:23} Karna barang-siapa jang maloe dari karna akoe dan dari karna perkataankoe, Anak-manoesia djoega nanti maloe dari karna itoe orang, kapan dia dateng dengan kamoeliaannja, dan kamoeliaan Bapanja, dan segala malaikat jang soetji.
KL1870Karena barang-siapa jang maloe akan dakoe dan akan perkataankoe, akandia djoega Anak-manoesia pon maloe apabila ija datang dengan kamoeliaannja dan dengan kamoeliaan Bapanja dan segala malaikat jang soetji pon sertanja.
DRFT_LDKKarana djikalaw barang sijapa bermaluw 'akan daku, dan 'akan segala perkata`anku, maka 'Anakh 'Insan hendakh bermaluw 'akan dija 'itu, manakala 'ija 'akan datang masokh kamulija`an dirinja, dan bapanja, dan segala Mela`ikatnja jang khudus.
ENDEKarena barang siapa jang malu mengakui Aku atau adjaranKu, maka Putera manusia akan malu mengakui dia, ketika Ia akan datang dalam kemuliaanNja dan kemuliaan Bapa dan para Malaekat jang sutji.
TB_ITL_DRF/Sebab barangsiapa <302> malu <1870> karena <1063> Aku <3165> dan <2532> karena perkataan-Ku <1699> <3056>, Anak <5207> Manusia <444> juga akan malu <1870> karena orang itu, apabila <3752> Ia datang <2064> kelak dalam <1722> kemuliaan-Nya <1391> <846> dan <2532> dalam kemuliaan Bapa <3962> dan <2532> malaikat-malaikat <32> kudus <40>.*
TL_ITL_DRFKarena <1063> barangsiapa <302> yang malu <1870> mengaku Aku <3165> dan <2532> perkataan-Ku <1699>, maka <5126> Anak <5207> manusia <444> itu pun malu <1870> mengaku dia, apabila <3752> Ia datang <2064> kelak dengan <1722> kemuliaan-Nya <1391> sendiri <846> dan <2532> dengan kemuliaan Bapa-Nya <3962> dengan kemuliaan segala malaekat-Nya <32> yang kudus <40>.
AV#For <1063> whosoever <3739> <302> shall be ashamed <1870> (5680) of me <3165> and <2532> of my <1699> words <3056>, of him <5126> shall <1870> (0) the Son <5207> of man <444> be ashamed <1870> (5700), when <3752> he shall come <2064> (5632) in <1722> his own <846> glory <1391>, and <2532> [in his] Father's <3962>, and <2532> of the holy <40> angels <32>.
BBEFor if any man has a feeling of shame because of me or of my words, the Son of man will have shame because of him when he comes in his glory and the glory of the Father and of the holy angels.
MESSAGEIf any of you is embarrassed with me and the way I'm leading you, know that the Son of Man will be far more embarrassed with you when he arrives in all his splendor in company with the Father and the holy angels. This isn't, you realize, pie in the sky by and by.
NKJV"For whoever is ashamed of Me and My words, of him the Son of Man will be ashamed when He comes in His [own] glory, and [in His] Father's, and of the holy angels.
PHILIPSIf anyone is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of him, when he comes in his glory and the glory of the Father and the holy angels.
RWEBSTRFor whoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and [in that of his] Father, and of the holy angels.
GWVIf people are ashamed of me and what I say, the Son of Man will be ashamed of those people when he comes in the glory that he shares with the Father and the holy angels.
NETFor whoever is ashamed* of me and my words, the Son of Man will be ashamed of that person* when he comes in his glory and in the glory* of the Father and of the holy angels.
NET9:26 For whoever is ashamed1393 of me and my words, the Son of Man will be ashamed of that person1394 when he comes in his glory and in the glory1395 of the Father and of the holy angels.
BHSSTR
LXXM
IGNTov <3739> gar <1063> an <302> {FOR WHOEVER} epaiscunyh <1870> (5680) {MAY HAVE BEEN ASHAMED OF} me <3165> {ME} kai <2532> touv <3588> {AND} emouv <1699> {MY} logouv <3056> {WORDS,} touton <5126> {HIM} o <3588> {THE} uiov <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN} epaiscunyhsetai <1870> (5700) {WILL BE ASHAMED OF} otan <3752> {WHEN} elyh <2064> (5632) {HE SHALL COME} en <1722> {IN} th <3588> {THE} doxh <1391> {GLORY} autou <846> {OF HIMSELF} kai <2532> {AND} tou <3588> {OF THE} patrov <3962> {FATHER} kai <2532> {AND} twn <3588> {OF THE} agiwn <40> {HOLY} aggelwn <32> {ANGELS.}
WHov <3739> {R-NSM} gar <1063> {CONJ} an <302> {PRT} epaiscunyh <1870> (5680) {V-AOS-3S} me <3165> {P-1AS} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} emouv <1699> {S-1APM} logouv <3056> {N-APM} touton <5126> {D-ASM} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} epaiscunyhsetai <1870> (5700) {V-FOI-3S} otan <3752> {CONJ} elyh <2064> (5632) {V-2AAS-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} doxh <1391> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} agiwn <40> {A-GPM} aggelwn <32> {N-GPM}
TRov <3739> {R-NSM} gar <1063> {CONJ} an <302> {PRT} epaiscunyh <1870> (5680) {V-AOS-3S} me <3165> {P-1AS} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} emouv <1699> {S-1APM} logouv <3056> {N-APM} touton <5126> {D-ASM} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} epaiscunyhsetai <1870> (5700) {V-FOI-3S} otan <3752> {CONJ} elyh <2064> (5632) {V-2AAS-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} doxh <1391> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} agiwn <40> {A-GPM} aggelwn <32> {N-GPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran