TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> Yesus <2424> berkata <2036>: /"Ada seorang <680> yang menjamah <680> Aku <3450>, sebab <1063> Aku <1473> merasa <1097> ada kuasa <1411> keluar <1831> dari <575> diri-Ku <1700>."* |
TB | Tetapi Yesus berkata: "Ada seorang yang menjamah Aku, sebab Aku merasa ada kuasa keluar dari diri-Ku." |
BIS | Yesus berkata, "Tetapi ada orang yang menyentuh Aku. Aku tahu itu, sebab ada kekuatan yang keluar dari-Ku." |
FAYH | Tetapi Yesus berkata kepadanya, "Ada seseorang yang dengan sengaja menjamah Aku, karena Aku merasa ada kuasa penyembuhan yang keluar daripada-Ku."
|
DRFT_WBTC | Tetapi Yesus berkata, "Ada yang menyentuh Aku. Aku tahu ada kuasa yang keluar dari Aku." |
TL | Maka kata Yesus, "Ada orang yang menjamah Aku, karena Kurasai suatu kekuatan sudah keluar daripada-Ku." |
KSI | Sabda Isa, "Ada orang yang telah menyentuh Aku, sebab Aku merasa ada kekuatan yang keluar dari diri-Ku."
|
DRFT_SB | Maka kata Isa, "Ada juga orang yang sudah menjamah aku; karena aku sudah tahu khasiat ada keluar dari padaku. |
BABA | Ttapi Isa kata, "Ada juga satu orang sudah jamah sahya: kerna sahya sudah tahu yang kuasa sudah kluar deri-pada sahya." |
KL1863 | Maka kata Jesoes: Ada orang jang soedah merabah sama akoe, karna akoe berasa ada koewat kloewar dari akoe. |
KL1870 | Maka kata Isa: Ada orang jang mendjamah akoe, karena koerasai adalah chasiat kaloewar daripadakoe. |
DRFT_LDK | Maka bersabdalah Xisaj; barang sa`awrang sudah mendjamah 'aku: karana 'aku 'ini sudah meng`akaw peng`awasa 'itu, jang sudah kaluwar deri dalam 'aku. |
ENDE | Tetapi Jesus berkata: Ada seorang tadi menjentuh Aku, sebab Aku rasa suatu kuasa keluar dari padaKu. |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> kata <2036> Yesus <2424>, "Ada orang yang menjamah <680> Aku <1473>, karena <1063> Kurasai <3450> <1097> suatu kekuatan <1411> sudah keluar <1831> daripada-Ku <1700>." |
AV# | And <1161> Jesus <2424> said <2036> (5627), Somebody <5100> hath touched <680> (5662) me <3450>: for <1063> I <1473> perceive <1097> (5627) that virtue <1411> is gone <1831> (5631) out of <575> me <1700>. |
BBE | But Jesus said, Someone was touching me, for I had the feeling that power had gone out from me. |
MESSAGE | Jesus insisted, "Someone touched me. I felt power discharging from me." |
NKJV | But Jesus said, "Somebody touched Me, for I perceived power going out from Me." |
PHILIPS | But Jesus said, "Somebody touched me, for I felt that power went out from me." |
RWEBSTR | And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that power hath gone out of me. |
GWV | Jesus said, "Someone touched me. I know power has gone out of me." |
NET | But Jesus said, “Someone touched me, for I know that power has gone out* from me.” |
NET | 8:46 But Jesus said, “Someone touched me, for I know that power has gone out1282 tn This is a consummative perfect. Jesus sensed that someone had approached him to be healed, as his reference to power makes clear. The perception underlies Jesus’ prophetic sense as well. from me.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {AND} ihsouv <2424> {JESUS} eipen <2036> (5627) {SAID,} hqato <680> (5662) {TOUCHED} mou <3450> {ME} tiv <5100> <5101> {SOME ONE,} egw <1473> gar <1063> {FOR I} egnwn <1097> (5627) {KNEW [THAT]} dunamin <1411> {POWER} exelyousan <1831> (5631) {WENT OUT} ap <575> {FROM} emou <1700> {ME.} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} hqato <680> (5662) {V-ADI-3S} mou <3450> {P-1GS} tiv <5100> <5101> {I-NSF} egw <1473> {P-1NS} gar <1063> {CONJ} egnwn <1097> (5627) {V-2AAI-1S} dunamin <1411> {N-ASF} exelhluyuian <1831> (5761) {V-RAP-ASF} ap <575> {PREP} emou <1700> {P-1GS} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} hqato <680> (5662) {V-ADI-3S} mou <3450> {P-1GS} tiv <5100> {X-NSF} <5101> {I-NSF} egw <1473> {P-1NS} gar <1063> {CONJ} egnwn <1097> (5627) {V-2AAI-1S} dunamin <1411> {N-ASF} exelyousan <1831> (5631) {V-2AAP-ASF} ap <575> {PREP} emou <1700> {P-1GS} |