copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 8:35
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan keluarlah orang-orang untuk melihat apa yang telah terjadi. Mereka datang kepada Yesus dan mereka menjumpai orang yang telah ditinggalkan setan-setan itu duduk di kaki Yesus; ia telah berpakaian dan sudah waras. Maka takutlah mereka.
BISLalu orang-orang keluar untuk melihat apa yang terjadi. Mereka datang kepada Yesus, dan di situ mereka mendapati orang yang sudah terlepas dari roh-roh jahat itu sedang duduk dekat kaki Yesus. Ia sudah berpakaian dan pikirannya sudah waras. Mereka menjadi takut.
FAYHTidak lama kemudian datanglah serombongan orang hendak menyaksikan sendiri apa yang telah terjadi. Setelah melihat orang yang tadinya dirasuk setan itu duduk dengan tenang di kaki Yesus, berpakaian dan waras, mereka semua sangat ketakutan.
DRFT_WBTCOrang banyak datang untuk melihat yang telah terjadi. Mereka datang kepada Yesus dan menemukan orang yang tadi kerasukan roh-roh jahat itu duduk di kaki Yesus. Ia memakai pakaian dan dia sudah waras. Maka takutlah mereka itu.
TLMaka keluarlah mereka itu pergi melihat barang yang berlaku itu, serta datang mendapatkan Yesus, lalu dijumpainya orang, yang setan sudah keluar dari dalamnya, duduk di kaki Yesus dan sudah berkain, dan dengan siumannya; maka takutlah mereka itu.
KSIOrang-orang pun berdatangan untuk melihat apa yang terjadi. Mereka mendatangi Isa dan mereka mendapati orang yang sudah ditinggalkan oleh setan-setan itu duduk di dekat kaki Isa. Ia sudah berpakaian dan sudah waras. Mereka pun menjadi takut.
DRFT_SBMaka keluarlah orang hendak melihat barang yang sudah jadi itu; maka datanglah ia kepada Isa, lalu didapatinya akan orang yang segala jin itu sudah keluar dari padanya itu ada duduk dikaki Isa dengan memakai kain serta siumannya: maka takutlah sekaliannya.
BABADan orang kluar tengok apa sudah jadi; dan dia-orang datang k-pada Isa, dan berjumpa itu orang yang deri-pada-nya sudah terkluar itu jin smoa ada dudok di kaki Isa, dngan sudah pakai pakaian, dan dngan otak-nya btul: dan smoa orang naik takot.
KL1863Maka dia-orang kloewar, maoe melihat apa jang soedah djadi, lantas dateng sama Jesoes, dan dapet sama itoe orang, jang soedah kloewar setan dari dalemnja, ada doedoek dikaki Jesoes, sama pake pakejan, dan betoel ingetannja; maka dia-orang takoet.
KL1870Satelah itoe maka kaloewarlah segala orang hendak melihat perkara jang telah djadi itoe, laloe datanglah mareka-itoe kapada Isa, didapatinja akan orang, jang soedah kaloewar sjaitan daripadanja itoe ada doedoek dibawah telapakan kaki Isa dengan berpakai-pakai dan betoel ingatannja; maka mareka-itoe sakalian pon kadatangan takoet.
DRFT_LDK'Arkijen maka kaluwarlah 'awrang melihat barang jang telah djadi, lalu datanglah kapada Xisaj, dan mendapatlah manusija, deri dalam sijapa segala djin sudahlah kaluwar, 'itu dudokh dibawah kaki 2 Xisaj, terkena dengan pakejan, dan berbudij pula: maka takotlah marika 'itu.
ENDESegala orangpun pergi melihat apa jang telah terdjadi itu. Dan sesampai pada Jesus, mereka mendapati orang jang dibebaskan dari setan-setan itu duduk didepan kaki Jesus, berpakaian dan waras pikirannja. Mereka itu rasa takut.
TB_ITL_DRFDan <1161> keluarlah orang-orang <1831> untuk melihat <1492> apa yang telah terjadi <1096>. Mereka datang <2064> kepada <4314> Yesus <2424> dan <2532> mereka menjumpai <2147> orang <444> yang <3739> telah ditinggalkan <1831> setan-setan <1140> itu duduk <2521> di <3844> kaki <4228> Yesus <2424>; ia <2439> telah berpakaian <2439> dan <2532> sudah waras <4993>. Maka takutlah mereka <5399>.
TL_ITL_DRFMaka <1161> keluarlah <1831> mereka itu pergi melihat <1492> barang yang <3739> berlaku <1096> itu, serta <2532> datang <2064> mendapatkan <4314> Yesus <2424>, lalu <2532> dijumpainya <2147> orang <444>, yang setan <1140> sudah keluar <1831> dari <575> dalamnya <3739>, duduk <2521> di kaki <4228> Yesus <2424> dan <2532> sudah berkain <2439>, dan <2532> dengan siumannya <4993>; maka <3739> takutlah <5399> mereka itu.
AV#Then <1161> they went out <1831> (5627) to see <1492> (5629) what was done <1096> (5756); and <2532> came <2064> (5627) to <4314> Jesus <2424>, and <2532> found <2147> (5627) the man <444>, out of <575> whom <3739> the devils <1140> were departed <1831> (5715), sitting <2521> (5740) at <3844> the feet <4228> of Jesus <2424>, clothed <2439> (5772), and <2532> in his right mind <4993> (5723): and <2532> they were afraid <5399> (5675).
BBEAnd they went out to see what had taken place, and they came to Jesus and saw the man out of whom the evil spirits had gone, seated, clothed and with full use of his senses, at the feet of Jesus; and fear came on them.
MESSAGEPeople went out to see what had happened. They came to Jesus and found the man from whom the demons had been sent, sitting there at Jesus' feet, wearing decent clothes and making sense. It was a holy moment, and for a short time they were more reverent than curious.
NKJVThen they went out to see what had happened, and came to Jesus, and found the man from whom the demons had departed, sitting at the feet of Jesus, clothed and in his right mind. And they were afraid.
PHILIPSThese people came out to see what had happened, and approached Jesus. They found the man, whom the evil spirits had left, sitting down at Jesus' feet, properly clothed and quite sane. That frightened them.
RWEBSTRThen they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the demons had departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.
GWVThe people went to see what had happened. They came to Jesus and found the man from whom the demons had gone out. Dressed and in his right mind, he was sitting at Jesus' feet. The people were frightened.
NETSo* the people went out to see what had happened, and they came to Jesus. They* found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus’ feet, clothed and in his right mind, and they were afraid.
NET8:35 So1242 the people went out to see what had happened, and they came to Jesus. They1243 found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus’ feet, clothed and in his right mind, and they were afraid.
BHSSTR
LXXM
IGNTexhlyon <1831> (5627) de <1161> {AND THEY WENT OUT} idein <1492> (5629) {TO SEE} to <3588> {WHAT} gegonov <1096> (5756) {HAD TAKEN PLACE,} kai <2532> {AND} hlyon <2064> (5627) {CAME} prov <4314> ton <3588> {TO} ihsoun <2424> {JESUS,} kai <2532> {AND} euron <2147> (5627) {FOUND} kayhmenon <2521> (5740) {SEATED} ton <3588> {THE} anyrwpon <444> {MAN} af <575> {FROM} ou <3739> {WHOM} ta <3588> {THE} daimonia <1140> {DEMONS} exelhluyei <1831> (5715) {HAD GONE OUT,} imatismenon <2439> (5772) {CLOTHED} kai <2532> {AND} swfronounta <4993> (5723) {OF SOUND MIND,} para <3844> {AT} touv <3588> {THE} podav <4228> tou <3588> {FEET} ihsou <2424> {OF JESUS.} kai <2532> {AND} efobhyhsan <5399> (5675) {THEY WERE AFRAID.}
WHexhlyon <1831> (5627) {V-2AAI-3P} de <1161> {CONJ} idein <1492> (5629) {V-2AAN} to <3588> {T-ASN} gegonov <1096> (5756) {V-2RAP-ASN} kai <2532> {CONJ} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} euron <2147> (5627) {V-2AAI-3P} kayhmenon <2521> (5740) {V-PNP-ASM} ton <3588> {T-ASM} anyrwpon <444> {N-ASM} af <575> {PREP} ou <3739> {R-GSM} ta <3588> {T-NPN} daimonia <1140> {N-NPN} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} imatismenon <2439> (5772) {V-RPP-ASM} kai <2532> {CONJ} swfronounta <4993> (5723) {V-PAP-ASM} para <3844> {PREP} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} [tou] <3588> {T-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} efobhyhsan <5399> (5675) {V-AOI-3P}
TRexhlyon <1831> (5627) {V-2AAI-3P} de <1161> {CONJ} idein <1492> (5629) {V-2AAN} to <3588> {T-ASN} gegonov <1096> (5756) {V-2RAP-ASN} kai <2532> {CONJ} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} euron <2147> (5627) {V-2AAI-3P} kayhmenon <2521> (5740) {V-PNP-ASM} ton <3588> {T-ASM} anyrwpon <444> {N-ASM} af <575> {PREP} ou <3739> {R-GSM} ta <3588> {T-NPN} daimonia <1140> {N-NPN} exelhluyei <1831> (5715) {V-LAI-3S} imatismenon <2439> (5772) {V-RPP-ASM} kai <2532> {CONJ} swfronounta <4993> (5723) {V-PAP-ASM} para <3844> {PREP} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} tou <3588> {T-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} efobhyhsan <5399> (5675) {V-AOI-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran