copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 7:34
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF/Kemudian Anak <5207> Manusia <444> datang, Ia <2064> makan <2068> dan <2532> minum <4095>, dan <2532> kamu berkata <3004>: Lihatlah <2400>, Ia seorang <444> pelahap <5314> dan <2532> peminum <3630>, sahabat <5384> pemungut cukai <5057> dan <2532> orang berdosa <268>.*
TBKemudian Anak Manusia datang, Ia makan dan minum, dan kamu berkata: Lihatlah, Ia seorang pelahap dan peminum, sahabat pemungut cukai dan orang berdosa.
BISAnak Manusia datang--Ia makan dan minum--lalu kalian berkata, 'Lihat orang itu! Rakus, pemabuk, kawan penagih pajak dan kawan orang berdosa.'
FAYHSedangkan Aku makan dan minum, dan kalian berkata, 'Alangkah rakusnya Dia! Lagipula Ia peminum! Ia berkawan dengan pemungut cukai dan orang berdosa!'
DRFT_WBTCAnak Manusia datang dan Dia makan dan minum dan kamu berkata, 'Lihat, Ia pelahap dan pemabuk, sahabat pemungut pajak dan orang berdosa.'
TLMaka Anak manusia datang makan serta minum, maka katamu: Tengoklah seorang gelojoh dan peminum anggur sahabat orang pemungut cukai dan orang berdosa.
KSIDatang pula Anak Manusia, Ia makan dan minum, lalu kamu berkata, 'Lihatlah, si rakus, peminum anggur, sahabat para pemungut cukai dan para pendosa.'
DRFT_SBMaka anak manusia pula datang dengan makan minum maka katamu, "Tengoklah orang gelojoh dan peminum air anggur sahabat orang yang memungut cukai dan orang berdosa.
BABAAnak-manusia pula sudah datang dngan makan-minum, dan kamu smoa kata, 'Tengok, orang glojoh, dan orang yang minum ayer-anggor, sohbat orang yang pungut chukai, dan sohbat orang berdosa.'
KL1863Anak-manoesia dateng serta makan dan minoem, maka kata kamoe: Lihatlah, sa-orang rakoes dan peminoem anggoer, sobatnja pemoengoet beja dan orang berdosa.
KL1870Maka Anak-manoesia datang dengan makan-minoem, laloe katamoe: Tengok, inilah sa'orang geloedjoeh dan peminoem ajar-anggoer dan sohbat orang pemoengoet tjoekai dan orang berdosa.
DRFT_LDK'Anakh 'Insan sudah datang sambil makan dan minom: maka kamu berkata; lihatlah sa`awrang pentjarot, dan peng`irop 'ajer 'angawr, tsohhbat 'awrang pentjokej dan 'awrang berdawsa.
ENDEPutera manusia datang, Ia makan dan minum, maka kamu katakan: Tengoklah: Dia seorang gelodjoh dan peminum anggur, bersahabat dengan orang-orang pemungut bea dan kaum berdosa.
TL_ITL_DRFMaka Anak <5207> manusia <444> datang <2064> makan <2068> serta <2532> minum <4095>, maka <2532> katamu <3004>: Tengoklah <2400> seorang <444> gelojoh <5314> dan <2532> peminum <3630> anggur sahabat <5384> orang pemungut <5057> cukai dan <2532> orang berdosa <268>.
AV#The Son <5207> of man <444> is come <2064> (5754) eating <2068> (5723) and <2532> drinking <4095> (5723); and <2532> ye say <3004> (5719), Behold <2400> (5628) a gluttonous <5314> man <444>, and <2532> a winebibber <3630>, a friend <5384> of publicans <5057> and <2532> sinners <268>!
BBEThe Son of man came feasting, and you say, Here is a lover of food and wine, a friend of tax-farmers and sinners.
MESSAGEThe Son of Man came feasting and you called him a lush.
NKJV"The Son of Man has come eating and drinking, and you say, `Look, a glutton and a winebibber, a friend of tax collectors and sinners!'
PHILIPSThen the Son of Man came, enjoying food and drink, and you say, 'Look, a drunkard and a glutton, a bosomfriend of the taxcollector and the outsider!"
RWEBSTRThe Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of tax collectors and sinners!
GWVThe Son of Man has come eating and drinking, and you say, 'Look at him! He's a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!'
NETThe Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Look at him,* a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!’*
NET7:34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Look at him,1073 a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!’1074
BHSSTR
LXXM
IGNTelhluyen <2064> (5754) {HAS COME} o <3588> {THE} uiov <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN} esyiwn <2068> (5723) {EATING} kai <2532> {AND} pinwn <4095> (5723) {DRINKING,} kai <2532> {AND} legete <3004> (5719) {YE SAY,} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} anyrwpov <444> {A MAN} fagov <5314> {A GLUTTON} kai <2532> {AND} oinopothv <3630> {A WINEBIBBER,} telwnwn <5057> {OF TAX GATHERERS} filov <5384> {A FRIEND} kai <2532> {AND} amartwlwn <268> {OF SINNERS;}
WHelhluyen <2064> (5754) {V-2RAI-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} esyiwn <2068> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} pinwn <4095> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} legete <3004> (5719) {V-PAI-2P} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} anyrwpov <444> {N-NSM} fagov <5314> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} oinopothv <3630> {N-NSM} filov <5384> {A-NSM} telwnwn <5057> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} amartwlwn <268> {A-GPM}
TRelhluyen <2064> (5754) {V-2RAI-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} esyiwn <2068> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} pinwn <4095> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} legete <3004> (5719) {V-PAI-2P} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} anyrwpov <444> {N-NSM} fagov <5314> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} oinopothv <3630> {N-NSM} telwnwn <5057> {N-GPM} filov <5384> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} amartwlwn <268> {A-GPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran