copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 7:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBAtau untuk apakah kamu pergi? Melihat orang yang berpakaian halus? Orang yang berpakaian indah dan yang hidup mewah, tempatnya di istana raja.
BISKalian pergi untuk melihat apa? Seorang yang berpakaian baguskah? Orang-orang yang berpakaian begitu dan yang hidup mewah tinggal di istana!
FAYHApakah kalian mendapati dia berpakaian mahal? Tidak! Orang yang mewah hidup di dalam istana, bukan di padang gurun.
DRFT_WBTCTidak. Jadi, untuk melihat apa kamu pergi? Orang yang berpakaian halus? Tidak. Orang yang memakai pakaian halus dan hidup dalam kemewahan mereka ada di istana-istana raja.
TLAtau apakah yang kamu pergi lihat? Seorang yang memakai pakaian yang haluskah? Sesungguhnya orang yang berpakaian indah-indah dan hidup dengan lazatnya ada di dalam istana raja-raja.
KSILalu apa maksud kepergianmu itu? Untuk melihat orang yang memakai pakaian indahkah? Orang yang berpakaian demikian dan yang hidup mewah tinggal di istana-istana raja.
DRFT_SBAtau kamu pergi itu hendak melihat apa? Seorang yang memakai pakaian haluskah? adapun orang yang memakai mulia-mulia itu dan yang berlasat-lasat, yaitu dalam istana raja-raja.
BABATtapi apa-kah kamu sudah pergi mau tengok? orang yang pakai halus-halus-kah? Tengok, orang yang pakai chantek-chantek, dan yang hidop dngan kmewahan ada dalam raja-raja punya istana.
KL1863Tetapi kamoe soedah kloewar pergi melihat apa? Sa-orang jang pake pakejan aloes? Lihat, orang jang pake pakejan endah-endah dan jang hidoep enak-enak, ija-itoe ada di-astana radja.
KL1870Lagi apa garangan jang telah kamoe pergi melihat? Sa'orang jang memakai pakaijan haloeskah? Bahwa-sanja orang jang berpakaijan moelia-moelia serta dengan ledzatnja ija-itoe adalah dalam astana radja.
DRFT_LDK'Antah 'apatah kamu sudah kaluwar melihat? sa`awrang manusijakah jang terkena dengan kajin halus? bahuwa sasonggohnja 'awrang jang pakej kajin mulija dan hidop dengan ladzat 'itu 'ada didalam maligej Radja 2.
ENDEDjadi, untuk melihat apa kamu pergi? Seorang berpakaian haluskah? Ingatlah, orang-orang berpakaian indah dan jang hidup mewah berdiam dalam istana radja-radja.
TB_ITL_DRF/Atau <235> untuk apakah <5101> kamu pergi <1831>? Melihat <1492> orang <444> yang berpakaian <2440> halus <3120>? Orang <1510> yang berpakaian <294> indah <1741> dan <2532> yang hidup mewah <5172>, tempatnya <5225> di <1722> istana raja <934>.*
TL_ITL_DRFAtau <235> apakah <5101> yang kamu pergi <1831> lihat <1492>? Seorang <444> yang memakai <3120> pakaian <2440> yang haluskah <294>? Sesungguhnya <2400> orang yang berpakaian <1722> indah-indah <2441> <1741> dan <2532> hidup dengan lazatnya <5172> ada <5225> di dalam <1722> istana raja-raja <934>.
AV#But <235> what <5101> went ye out <1831> (5758) for to see <1492> (5629)? A man <444> clothed <294> (5772) in <1722> soft <3120> raiment <2440>? Behold <2400> (5628), they which are <1722> gorgeously <1741> apparelled <2441>, and <2532> live <5225> (5723) delicately <5172>, are <1526> (5748) in <1722> kings' courts <933>.
BBEBut what did you go out to see? a man in soft clothing? See now, those who have beautiful clothing and delicate food are in kings’ houses.
MESSAGEHardly. What then? A sheik in silk pajamas? Not in the wilderness, not by a long shot.
NKJV"But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed those who are gorgeously appareled and live in luxury are in kings' courts.
PHILIPSWell, [what] was it you went out to see? A man dressed in fine clothes? But the men who wear fine clothes live luxuriously in palaces.
RWEBSTRBut what went ye out to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they who are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts.
GWVReally, what did you go to see? A man dressed in fine clothes? Those who wear splendid clothes and live in luxury are in royal palaces.
NETWhat* did you go out to see? A man dressed in fancy* clothes?* Look, those who wear fancy clothes and live in luxury* are in kings’ courts!*
NET7:25 What1044 did you go out to see? A man dressed in fancy1045 clothes?1046 Look, those who wear fancy clothes and live in luxury1047 are in kings’ courts!1048
BHSSTR
LXXM
IGNTalla <235> {BUT} ti <5101> {WHAT} exelhluyate <1831> (5758) {HAVE YE GONE OUT} idein <1492> (5629) {TO SEE?} anyrwpon <444> {A MAN} en <1722> {IN} malakoiv <3120> {SOFT} imatioiv <2440> {CLOTHING} hmfiesmenon <294> (5772) {ARRAYED?} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} oi <3588> {THEY WHO} en <1722> {IN} imatismw <2441> {CLOTHING} endoxw <1741> {SPLENDID} kai <2532> {AND} trufh <5172> {IN LUXURY} uparcontev <5225> (5723) {ARE LIVING} en <1722> {IN} toiv <3588> {THE} basileioiv <934> {PALACES} eisin <1526> (5748) {ARE.}
WHalla <235> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} exhlyate <1831> (5656) {V-AAI-2P} idein <1492> (5629) {V-2AAN} anyrwpon <444> {N-ASM} en <1722> {PREP} malakoiv <3120> {A-DPN} imatioiv <2440> {N-DPN} hmfiesmenon <294> (5772) {V-RPP-ASM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} oi <3588> {T-NPM} en <1722> {PREP} imatismw <2441> {N-DSM} endoxw <1741> {A-DSM} kai <2532> {CONJ} trufh <5172> {N-DSF} uparcontev <5225> (5723) {V-PAP-NPM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} basileioiv <934> {A-DPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P}
TRalla <235> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} exelhluyate <1831> (5758) {V-RAI-2P} idein <1492> (5629) {V-2AAN} anyrwpon <444> {N-ASM} en <1722> {PREP} malakoiv <3120> {A-DPN} imatioiv <2440> {N-DPN} hmfiesmenon <294> (5772) {V-RPP-ASM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} oi <3588> {T-NPM} en <1722> {PREP} imatismw <2441> {N-DSM} endoxw <1741> {A-DSM} kai <2532> {CONJ} trufh <5172> {N-DSF} uparcontev <5225> (5723) {V-PAP-NPM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} basileioiv <934> {A-DPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran