copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 7:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan Yesus menjawab mereka: "Pergilah, dan katakanlah kepada Yohanes apa yang kamu lihat dan kamu dengar: Orang buta melihat, orang lumpuh berjalan, orang kusta menjadi tahir, orang tuli mendengar, orang mati dibangkitkan dan kepada orang miskin diberitakan kabar baik.
BISJadi Yesus menjawab, "Kembalilah kepada Yohanes dan beritahukanlah apa yang kalian dengar dan lihat: orang buta melihat, orang lumpuh berjalan, orang berpenyakit kulit yang mengerikan sembuh, orang tuli mendengar, orang mati hidup kembali, dan Kabar Baik dari Allah diberitakan kepada orang-orang miskin.
FAYH(7-20)
DRFT_WBTCLalu Yesus menjawab orang itu, "Pergilah dan ceritakan kepada Yohanes yang kamu lihat dan dengar: orang buta melihat kembali, orang lumpuh berjalan, orang kusta disembuhkan, orang tuli mendengar, orang mati dibangkitkan, dan orang miskin mendengar Kabar Baik.
TLMaka jawab Yesus serta berkata kepadanya, "Pergilah kamu, kabarkan kepada Yahya barang yang kamu tampak dan dengar; yaitu, orang buta celik matanya, orang timpang berjalan betul, orang yang kena bala zaraat ditahirkan, orang tuli sudah mendengar, orang mati dihidupkan, dan Injil diberitakan kepada orang miskin,
KSIKemudian sabda Isa kepada utusan-utusan Nabi Yahya itu, "Pergi dan beritahukan kepada Nabi Yahya segala sesuatu yang telah kamu lihat dan kamu dengar: Orang buta melihat, orang lumpuh berjalan, orang kusta menjadi tahir karena sembuh, orang tuli mendengar, orang mati dihidupkan kembali, dan Injil diberitakan kepada orang-orang miskin.
DRFT_SBMaka jawabnya lalu berkata kepadanya, "Pergilah kamu kabarkan kepada Yahya segala perkara yang sudah kamu lihat dan sudah dengar yaitu orang buta melihat pula orang timpang berjalan, orang kusta disucikan, orang tuli mendengar, orang mati dihidupkan, dan injil pun dikabarkan kepada orang-orang miskin;
BABADan dia jawab kata sama dia-orang, "Pergi bilang sama Yahya sgala perkara yang kamu sudah tengok dan sudah dngar; ia'itu orang buta nampak s-mula, orang tempang berjalan, orang tai-ko di-suchikan, orang pkak dngar, orang mati di-hidopkan s-mula, dan k-pada orang miskin orang khabarkan injil.
KL1863Maka Jesoes menjaoet dan berkata sama dia-orang: Pergi dan kasih taoe sama Johannes dari perkara jang soedah kamoe lihat dan dengar, bagimana {Yes 29:18; 35:5; 61:1} orang boeta melihat, orang pintjang berdjalan, orang koesta disoetjiken, orang toeli dengar, orang mati dibangoenken, dan indjil dikabarken sama orang miskin.
KL1870Laloe sahoet Isa kapada mareka-itoe: Pergilah kamoe; berilah tahoe kapada Jahja segala perkara jang telah kamoe lihat dan kamoe dengar; bagaimana orang boeta dapat melihat dan orang timpang berdjalan betoel dan orang berpenjakit koesta disoetjikan dan orang toeli menengar dan orang mati dihidoepkan poela dan indjil dichabarkan kapada orang-orang miskin.
DRFT_LDKMaka sahutlah Xisaj, dan sabdalah pada marika 'itu: pergilah kamu berchabarkan pula pada Jahhja barang jang kamu sudah melihat dan menengar, katahuwij, bahuwa 'awrang buta 'itu melihat pula, dan 'awrang timpang 'itu berdjalan 2, 'awrang kusta 'itu dethahirkan, 'awrang tulij 'itu dengar, 'awrang mati 'itu debangkitkan, dan 'Indjil deberitakan pada 'awrang miskin.
ENDEJesuspun mendjawab serta bersabda kepada mereka: Pergilah dan kabarkanlah kepada Joanes semua jang telah kamu dengar dan lihat, jakni: Orang buta melihat, orang lumpuh berdjalan, orang berkusta dibersihkan, orang tuli mendengar, orang mati bangkit, dan kepada kaum miskin dimaklumkan Kabar gembira,
TB_ITL_DRFDan <2532> Yesus <846> menjawab <611> mereka: /"Pergilah <4198>, dan katakanlah <518> kepada Yohanes <2491> apa <3739> yang kamu lihat <1492> dan <2532> kamu dengar <191>: Orang buta <5185> melihat <308>, orang lumpuh <5560> berjalan <4043>, orang kusta <3015> menjadi tahir <2511>, orang tuli <2974> mendengar <191>, orang mati <3498> dibangkitkan <1453> dan <2532> kepada orang miskin <4434> diberitakan kabar baik <2097>.*
TL_ITL_DRFMaka <2532> jawab <611> Yesus serta berkata <2036> kepadanya <846>, "Pergilah <4198> kamu, kabarkan <518> kepada Yahya <2491> barang <3739> yang kamu tampak <1492> dan <2532> dengar <191>; yaitu, orang buta <5185> celik <308> matanya, orang timpang <5560> berjalan <4043> betul, orang yang kena bala zaraat <3015> ditahirkan <2511>, orang tuli <2974> sudah mendengar <191>, orang mati <3498> dihidupkan <1453>, dan Injil diberitakan <2097> kepada orang miskin <4434>,
AV#Then <2532> Jesus <2424> answering <611> (5679) said <2036> (5627) unto them <846>, Go your way <4198> (5679), and tell <518> (5657) John <2491> what things <3739> ye have seen <1492> (5627) and <2532> heard <191> (5656); how <3754> that the blind <5185> see <308> (5719), the lame <5560> walk <4043> (5719), the lepers <3015> are cleansed <2511> (5743), the deaf <2974> hear <191> (5719), the dead <3498> are raised <1453> (5743), to the poor <4434> the gospel is preached <2097> (5743).
BBEAnd answering them he said, Go back and give news to John of what you have seen, and the things which have come to your ears; the blind now see, those who had no power in their legs are walking, lepers are made clean, those who had no hearing now have their ears open, dead men come to life again, and the poor have the good news given to them.
MESSAGEThen he gave his answer: "Go back and tell John what you have just seen and heard: The blind see, The lame walk, Lepers are cleansed, The deaf hear, The dead are raised, The wretched of the earth have God's salvation hospitality extended to them.
NKJVJesus answered and said to them, "Go and tell John the things you have seen and heard: that [the] blind see, [the] lame walk, [the] lepers are cleansed, [the] deaf hear, [the] dead are raised, [the] poor have the gospel preached to them.
PHILIPSThen he answered them, "Go and tell John what you have seen and heard. The blind are recovering their sight, cripples are walking again, lepers being healed, the deaf hearing, dead men are being brought to life again, and the good news is being given to those in need.
RWEBSTRThen Jesus answering said to them, Go, and tell John what things ye have seen and heard; that the blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.
GWVJesus answered John's disciples, "Go back, and tell John what you have seen and heard: Blind people see again, lame people are walking, those with skin diseases are made clean, deaf people hear again, dead people are brought back to life, and poor people hear the Good News.
NETSo* he answered them,* “Go tell* John what you have seen and heard:* The blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the* deaf hear, the dead are raised, the poor have good news proclaimed to them.
NET7:22 So1034 he answered them,1035 “Go tell1036 John what you have seen and heard:1037 The blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the1038 deaf hear, the dead are raised, the poor have good news proclaimed to them.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} apokriyeiv <611> (5679) o <3588> {ANSWERING} ihsouv <2424> {JESUS} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} poreuyentev <4198> (5679) {HAVING GONE} apaggeilate <518> (5657) {RELATE} iwannh <2491> {TO JOHN} a <3739> {WHAT} eidete <1492> (5627) {YE HAVE SEEN} kai <2532> {AND} hkousate <191> (5656) {HEARD;} oti <3754> {THAT} tufloi <5185> {BLIND} anablepousin <308> (5719) {RECEIVE SIGHT,} cwloi <5560> {LAME} peripatousin <4043> (5719) {WALK,} leproi <3015> {LEPERS} kayarizontai <2511> (5743) {ARE CLEANSED,} kwfoi <2974> {DEAF} akouousin <191> (5719) {HEAR,} nekroi <3498> {DEAD} egeirontai <1453> (5743) {ARE RAISED,} ptwcoi <4434> {POOR} euaggelizontai <2097> (5743) {ARE EVANGELIZED;}
WHkai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} poreuyentev <4198> (5679) {V-AOP-NPM} apaggeilate <518> (5657) {V-AAM-2P} iwannh <2491> {N-DSM} a <3739> {R-APN} eidete <1492> (5627) {V-2AAI-2P} kai <2532> {CONJ} hkousate <191> (5656) {V-AAI-2P} tufloi <5185> {A-NPM} anablepousin <308> (5719) {V-PAI-3P} cwloi <5560> {A-NPM} peripatousin <4043> (5719) {V-PAI-3P} leproi <3015> {A-NPM} kayarizontai <2511> (5743) {V-PPI-3P} kai <2532> {CONJ} kwfoi <2974> {A-NPM} akouousin <191> (5719) {V-PAI-3P} nekroi <3498> {A-NPM} egeirontai <1453> (5743) {V-PPI-3P} ptwcoi <4434> {A-NPM} euaggelizontai <2097> (5743) {V-PPI-3P}
TRkai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} poreuyentev <4198> (5679) {V-AOP-NPM} apaggeilate <518> (5657) {V-AAM-2P} iwannh <2491> {N-DSM} a <3739> {R-APN} eidete <1492> (5627) {V-2AAI-2P} kai <2532> {CONJ} hkousate <191> (5656) {V-AAI-2P} oti <3754> {CONJ} tufloi <5185> {A-NPM} anablepousin <308> (5719) {V-PAI-3P} cwloi <5560> {A-NPM} peripatousin <4043> (5719) {V-PAI-3P} leproi <3015> {A-NPM} kayarizontai <2511> (5743) {V-PPI-3P} kwfoi <2974> {A-NPM} akouousin <191> (5719) {V-PAI-3P} nekroi <3498> {A-NPM} egeirontai <1453> (5743) {V-PPI-3P} ptwcoi <4434> {A-NPM} euaggelizontai <2097> (5743) {V-PPI-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran