copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 6:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu Ia turun dengan mereka dan berhenti pada suatu tempat yang datar: di situ berkumpul sejumlah besar dari murid-murid-Nya dan banyak orang lain yang datang dari seluruh Yudea dan dari Yerusalem dan dari daerah pantai Tirus dan Sidon.
BISKemudian Yesus turun dari bukit itu bersama-sama dengan rasul-rasul itu, lalu berhenti dan berdiri di suatu tempat yang datar. Di situ ada juga sejumlah besar pengikut-pengikut-Nya yang lain dan banyak orang yang datang dari mana-mana di seluruh Yudea, Yerusalem, dan kota-kota Tirus dan Sidon yang di tepi laut.
FAYHKetika sampai di kaki bukit, Yesus dan para pengikut-Nya berdiri di suatu tempat yang luas dan datar. Mereka dikelilingi oleh pengikut-pengikut yang lain dan oleh orang banyak yang datang dari seluruh Yudea dan Yerusalem dan dari daerah pantai utara Tirus dan Sidon. Mereka ingin mendengarkan Yesus atau ingin disembuhkan. Yesus mengusir setan dari orang-orang yang kerasukan.
DRFT_WBTCYesus turun bersama rasul-rasul itu dan Dia berdiri di suatu dataran. Sekelompok besar dari pengikut-Nya berada di sana. Juga ada di sana banyak orang yang datang dari seluruh daerah Yudea, Yerusalem, daerah pantai Tirus dan Sidon.
TLMaka turunlah Yesus bersama-sama dengan mereka itu, lalu berdiri pada tempat yang rata, beserta dengan beberapa banyak murid-murid-Nya, dan terlalu banyak orang dari seluruh tanah Yudea dan dari Yeruzalem, dan dari pantai laut dekat Tsur dan Sidon,
KSIKemudian Isa turun bersama-sama dengan mereka dan berhenti di sebuah tempat yang rata. Di situ ada sejumlah besar pengikut-Nya dan juga banyak orang lain yang datang dari seluruh Yudea, Yerusalem, serta daerah pesisir Tirus dan Sidon.
DRFT_SBMaka turunlah Isa bersama-sama dengan mereka itu, lalu berdiri pada suatu tempat yang rata, serta dengan beberapa banyak orang murid-muridnya dan terlalu banyak orang kaum itu dari seluruh tanah Yahudi, dan dari Yerusalem, dan dari tepi laut dekat Sur dan Sidun, yang datang hendak mendengar dia dan hendak meminta sembuhkan penyakit masing-masing;
BABAdan kmdian Isa turun sama-sama dia-orang, berdiri di tmpat rata, dngan banyak skali murid-murid-nya, dan banyak skali orang bangsa itu, deri sluroh tanah Yahudiah, dan deri Yerusalim, dan deri tpi laut dkat Tur dan Sidon, yang datang mau dngar dia, dan mau minta dia smbohkan pnyakit-nya;
KL1863{Mat 4:25; Mar 3:7} Maka habis toeroen bersama-sama dia-orang, Toehan berdiri di satoe tampat lapang, dan beserta dengan Toehan ada satoe pakoempoelan moeridnja dan banjak orang dari antero tanah Joedea, dan dari Jeroezalem, dan dari tepi laoet, dari negari Tiroes dan Sidon.
KL1870Maka Isapon toeroenlah serta dengan mareka-itoe laloe berhenti dipadang, maka adalah poela sertanja soeatoe perhimpoenan moerid-moeridnja dan terlaloe banjak orang dari segala negari Joedea dan dari Jeroezalem dan dari tepi laoet Soer dan Tsidon,
DRFT_LDKDan satelah sudah 'ija hilir serta marika 'itu, maka berdirilah 'ija pada sawatu tampat dipadang jang rata, dan sertanja 'itu kawan murid 2 nja, dan sawatu kabanjakan khawm jang ramej, deri pada saluroh tanah Jehuda, dan Jerusjalejm, dan deri pada pasisir TSur dan TSidawn,
ENDEIa turun bersama dengan mereka dan berhenti pada suatu dataran. Banjak murid ada berkumpul disitu dan djuga orang-orang lain, besar djumlahnja. Mereka datang dari seluruh tanah Jahudi, dari Jerusalem, dan dari daerah pantai Tirus dan Sidon.
TB_ITL_DRFLalu <2532> Ia <846> turun <2597> dengan <3326> mereka dan berhenti <2476> pada <1909> suatu tempat <5117> yang datar <3977>: di situ berkumpul sejumlah besar <4183> dari murid-murid-Nya <3101> dan <2532> banyak <4183> orang lain <2992> yang datang <2064> dari <575> seluruh <3956> Yudea <2449> dan <2532> dari <575> Yerusalem <2419> dan <2532> dari daerah pantai <3882> Tirus <5184> dan <2532> Sidon <4605>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> turunlah <2597> Yesus bersama-sama <3326> dengan mereka <846> itu, lalu berdiri <2476> pada <1909> tempat <5117> yang rata <3977>, beserta <2532> dengan beberapa banyak <4183> murid-murid-Nya <3101>, dan <2532> terlalu <4128> banyak <4183> <2992> orang dari <575> seluruh <3956> tanah Yudea <2449> dan <2532> dari <575> Yeruzalem <2419>, dan <2532> dari pantai <3882> laut dekat Tsur <5184> dan <2532> Sidon <4605>,
AV#And <2532> he came down <2597> (5631) with <3326> them <846>, and stood <2476> (5627) in <1909> the plain <3977> <5117>, and <2532> the company <3793> of his <846> disciples <3101>, and <2532> a great <4183> multitude <4128> of people <2992> out of <575> all <3956> Judaea <2449> and <2532> Jerusalem <2419>, and <2532> from the sea coast <3882> of Tyre <5184> and <2532> Sidon <4605>, which <3739> came <2064> (5627) to hear <191> (5658) him <846>, and <2532> to be healed <2390> (5683) of <575> their <846> diseases <3554>;
BBEAnd he came down with them to a level place, and a great band of his disciples, and a very great number of people from all Judaea and Jerusalem and from the parts of Tyre and Sidon by the sea, came to give hearing to him, and to be made well from their diseases;
MESSAGEComing down off the mountain with them, he stood on a plain surrounded by disciples, and was soon joined by a huge congregation from all over Judea and Jerusalem, even from the seaside towns of Tyre and Sidon.
NKJVAnd He came down with them and stood on a level place with a crowd of His disciples and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem, and from the seacoast of Tyre and Sidon, who came to hear Him and be healed of their diseases,
PHILIPSThen he came down with them and stood on a level piece of ground, surrounded by a large crowd of his disciples and a great number of people from all parts of Judaea and Jerusalem and the coastal district of Tyre and Sidon, who had come to hear him and to be healed of their diseases.
RWEBSTRAnd he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, who came to hear him, and to be healed of their diseases;
GWVJesus came down from the mountain with them and stood on a level place. A large crowd of his disciples and many other people were there. They had come from all over Judea, Jerusalem, and the seacoast of Tyre and Sidon.
NETThen* he came down with them and stood on a level place.* And a large number* of his disciples had gathered* along with* a vast multitude from all over Judea, from* Jerusalem,* and from the seacoast of Tyre* and Sidon.* They came to hear him and to be healed* of their diseases,
NET6:17 Then851 he came down with them and stood on a level place.852 And a large number853 of his disciples had gathered854 along with855 a vast multitude from all over Judea, from856 Jerusalem,857 and from the seacoast of Tyre858 and Sidon.859 They came to hear him and to be healed860 of their diseases,
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} katabav <2597> (5631) {DESCENDING} met <3326> {WITH} autwn <846> {THEM} esth <2476> (5627) {HE STOOD} epi <1909> {ON} topou <5117> {A PLACE} pedinou <3977> {LEVEL,} kai <2532> {AND} oclov <3793> {A CROWD} mayhtwn <3101> {OF DISCIPLES} autou <846> {HIS} kai <2532> {AND} plhyov <4128> {A MULTITUDE} polu <4183> {GREAT} tou <3588> {OF THE} laou <2992> {PEOPLE} apo <575> {FROM} pashv <3956> thv <3588> {ALL} ioudaiav <2449> {JUDEA} kai <2532> {AND} ierousalhm <2419> {JERUSALEM} kai <2532> {AND} thv <3588> {THE} paraliou <3882> {SEA COAST} turou <5184> {OF TYRE} kai <2532> {AND} sidwnov <4605> {SIDON,} oi <3739> {WHO} hlyon <2064> (5627) {CAME} akousai <191> (5658) {TO HEAR} autou <846> {HIM,} kai <2532> {AND} iayhnai <2390> (5683) {TO BE HEALED} apo <575> twn <3588> {OF} noswn <3554> autwn <846> {THEIR DISEASES,}
WHkai <2532> {CONJ} katabav <2597> (5631) {V-2AAP-NSM} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM} esth <2476> (5627) {V-2AAI-3S} epi <1909> {PREP} topou <5117> {N-GSM} pedinou <3977> {A-GSM} kai <2532> {CONJ} oclov <3793> {N-NSM} poluv <4183> {A-NSM} mayhtwn <3101> {N-GPM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} plhyov <4128> {N-NSN} polu <4183> {A-NSN} tou <3588> {T-GSM} laou <2992> {N-GSM} apo <575> {PREP} pashv <3956> {A-GSF} thv <3588> {T-GSF} ioudaiav <2449> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ierousalhm <2419> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} paraliou <3882> {A-GSF} turou <5184> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} sidwnov <4605> {N-GSF} (6-18) oi <3739> {R-NPM} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} akousai <191> (5658) {V-AAN} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} iayhnai <2390> (5683) {V-APN} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPF} noswn <3554> {N-GPF} autwn <846> {P-GPM}
TRkai <2532> {CONJ} katabav <2597> (5631) {V-2AAP-NSM} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM} esth <2476> (5627) {V-2AAI-3S} epi <1909> {PREP} topou <5117> {N-GSM} pedinou <3977> {A-GSM} kai <2532> {CONJ} oclov <3793> {N-NSM} mayhtwn <3101> {N-GPM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} plhyov <4128> {N-NSN} polu <4183> {A-NSN} tou <3588> {T-GSM} laou <2992> {N-GSM} apo <575> {PREP} pashv <3956> {A-GSF} thv <3588> {T-GSF} ioudaiav <2449> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ierousalhm <2419> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} paraliou <3882> {A-GSF} turou <5184> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} sidwnov <4605> {N-GSF} oi <3739> {R-NPM} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} akousai <191> (5658) {V-AAN} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} iayhnai <2390> (5683) {V-APN} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPF} noswn <3554> {N-GPF} autwn <846> {P-GPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran