copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 24:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISLalu Yesus berkata kepada mereka, "Kalian memang bodoh! Terlalu lamban kalian untuk mempercayai semua yang sudah dikatakan para nabi!
TBLalu Ia berkata kepada mereka: "Hai kamu orang bodoh, betapa lambannya hatimu, sehingga kamu tidak percaya segala sesuatu, yang telah dikatakan para nabi!
FAYHYesus berkata kepada mereka, "Bodoh benar kalian ini! Sukar benarkah bagi kalian untuk mempercayai apa yang telah dituliskan para nabi dalam Kitab Suci?
DRFT_WBTCKemudian Yesus berkata kepada mereka, "Kamu begitu bodoh dan lambat mempercayai semua yang dikatakan oleh nabi-nabi.
TLMaka kata Yesus kepada mereka itu, "Hai orang bodoh, dan yang berhati bantut akan mempercayai segala sesuatu yang disabdakan oleh nabi-nabi itu!
KSILalu Isa bersabda kepada mereka berdua, "Hai kamu orang yang bodoh! Betapa lambannya kamu mempercayai semua yang sudah dikatakan oleh para nabi!
DRFT_SBMaka kata Isa kepada keduanya, "Hai orang yang bebal, dan berat hatimu dari pada percaya akan segala perkara yang dikatakan oleh nabi-nabi itu!
BABADan dia kata sama dia-orang, "Hei orang yang bbal, dan kamu punya hati lambat perchaya sgala perkara yang nabi-nabi sudah katakan.
KL1863Maka kata Toehan sama dia-orang: Hei orang bodoh, dan jang poenja hati males akan pertjaja sama segala jang dikataken segala nabi-nabi!
KL1870Satelah itoe kata Isa kapadanja: Hai orang bodoh dan segan hati akan pertjaja perkara-perkara, jang telah dikatakan olih segala nabi itoe.
DRFT_LDKMaka bersabdalah 'ija djuga kapada marika 'itu: hej 'awrang jang kurang budij, dan sagan hati 'akan pertjaja barang sakalijen, jang segala Nabij sudah meng`atakan.
ENDEJesuspun bersabda kepada mereka: Hai kamu jang kurang mengerti dan lambat hati untuk pertjaja akan sabda nabi-nabi!
TB_ITL_DRFLalu <2532> Ia <846> berkata <2036> kepada <4314> mereka <846>: /"Hai <5599> kamu orang bodoh <453>, betapa lambannya <1021> hatimu <2588>, sehingga kamu tidak percaya <4100> segala sesuatu <3956>, yang <3739> telah dikatakan <2980> para nabi <4396>!*
TL_ITL_DRFMaka <2532> kata <2036> Yesus kepada <4314> mereka <846> itu, "Hai <5599> orang bodoh <453>, dan <2532> yang berhati <2588> bantut <1021> akan mempercayai <4100> <1909> segala sesuatu <3956> yang <3739> disabdakan <2980> oleh nabi-nabi <4396> itu!
AV#Then <2532> he <846> said <2036> (5627) unto <4314> them <846>, O <5599> fools <453>, and <2532> slow <1021> of heart <2588> to believe <4100> (5721) <1909> all <3956> that <3739> the prophets <4396> have spoken <2980> (5656):
BBEAnd he said, O foolish men! how slow you are to give belief to what the prophets have said.
MESSAGEThen he said to them, "So thick-headed! So slow-hearted! Why can't you simply believe all that the prophets said?
NKJVThen He said to them, "O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
PHILIPSThen he himself spoke to them, "Oh, how foolish you are, how slow to believe in all that the prophets have said!
RWEBSTRThen he said to them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
GWVThen Jesus said to them, "How foolish you are! You're so slow to believe everything the prophets said!
NETSo* he said to them, “You* foolish people* – how slow of heart* to believe* all that the prophets have spoken!
NET24:25 So3345 he said to them, “You3346 foolish people3347 – how slow of heart3348 to believe3349 all that the prophets have spoken!
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} autov <846> {HE} eipen <2036> (5627) {SAID} prov <4314> {TO} autouv <846> {THEM,} w <5599> {O} anohtoi <453> {SENSELESS} kai <2532> {AND} bradeiv <1021> th <3588> {SLOW} kardia <2588> tou <3588> {OF HEART} pisteuein <4100> (5721) {TO BELIEVE} epi <1909> {IN} pasin <3956> {ALL} oiv <3739> {WHICH} elalhsan <2980> (5656) {SPOKE} oi <3588> {THE} profhtai <4396> {PROPHETS.}
WHkai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} w <5599> {INJ} anohtoi <453> {A-VPM} kai <2532> {CONJ} bradeiv <1021> {A-NPM} th <3588> {T-DSF} kardia <2588> {N-DSF} tou <3588> {T-GSN} pisteuein <4100> (5721) {V-PAN} epi <1909> {PREP} pasin <3956> {A-DPN} oiv <3739> {R-DPN} elalhsan <2980> (5656) {V-AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} profhtai <4396> {N-NPM}
TRkai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} w <5599> {INJ} anohtoi <453> {A-VPM} kai <2532> {CONJ} bradeiv <1021> {A-NPM} th <3588> {T-DSF} kardia <2588> {N-DSF} tou <3588> {T-GSN} pisteuein <4100> (5721) {V-PAN} epi <1909> {PREP} pasin <3956> {A-DPN} oiv <3739> {R-DPN} elalhsan <2980> (5656) {V-AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} profhtai <4396> {N-NPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran