copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 23:43
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKata Yesus <2036> kepadanya <846>: /"Aku berkata <3004> kepadamu <4671>, sesungguhnya <281> hari ini <4594> juga engkau akan ada <1510> bersama-sama dengan <3326> Aku <1700> di dalam <1722> Firdaus <3857>."*
TBKata Yesus kepadanya: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya hari ini juga engkau akan ada bersama-sama dengan Aku di dalam Firdaus."
BIS"Percayalah," kata Yesus kepadanya, "hari ini engkau akan bersama Aku di Firdaus."
FAYHYesus menyahut, "Sesungguhnya, pada hari ini juga engkau akan bersama-sama dengan Aku di Firdaus."
DRFT_WBTCYesus menjawab, "Yakinlah, hari ini juga engkau akan bersama Aku di dalam Firdaus."
TLMaka kata Yesus kepadanya, "Dengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Hari ini juga engkau bersama-sama dengan Aku di dalam Firdaus."
KSISabda Isa, "Aku berkata kepadamu, hari ini juga engkau akan bersama-sama dengan Aku di dalam Firdaus."
DRFT_SBMaka katanya kepadanya, "Sebenarnya aku berkata kepadamu, pada hari ini kelak engkau bersama-sama dengan aku dalam firdaus."
BABADan Isa kata sama dia, "Dngan sunggoh sahya bilang sama angkau, ini hari juga angkau nanti ada sama-sama sahya dalam Firdus."
KL1863Maka kata Jesoes sama dia: Soenggoeh, akoe berkata padamoe: Pada ini hari djoega angkau nanti ada dalem pirdoes bersama-sama dengan akoe.
KL1870Maka kata Isa kapadanja: Sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, pada hari ini djoega engkau akan ada dalam pirdaoes serta dengan akoe.
DRFT_LDKMaka berkatalah Xisaj padanja: 'amin djuga 'aku bersabda padamu, harini 'angkaw 'akan 'ada serta dengan 'aku didalam Firdaws.
ENDEJesuspun bersabda kepadanja: Sesungguhnja Aku bersabda kepadamu: Hari ini djuga engkau ada bersama dengan Daku dalam firdaus.
TL_ITL_DRFMaka <2532> kata <2036> Yesus kepadanya <846>, "Dengan sesungguhnya <281> Aku berkata <3004> kepadamu <4671>: Hari <4594> ini juga engkau bersama-sama <3326> dengan Aku <1700> di <1722> dalam Firdaus <3857>."
AV#And <2532> Jesus <2424> said <2036> (5627) unto him <846>, Verily <281> I say <3004> (5719) unto thee <4671>, To day <4594> shalt thou be <2071> (5704) with <3326> me <1700> in <1722> paradise <3857>.
BBEAnd he said to him, Truly I say to you, Today you will be with me in Paradise.
MESSAGEHe said, "Don't worry, I will. Today you will join me in paradise."
NKJVAnd Jesus said to him, "Assuredly, I say to you, today you will be with Me in Paradise."
PHILIPSAnd Jesus answered, "I tell you truly, this very day you will be with me in paradise."
RWEBSTRAnd Jesus said to him, Verily I say to thee, This day shalt thou be with me in paradise.
GWVJesus said to him, "I can guarantee this truth: Today you will be with me in paradise."
NETAnd Jesus* said to him, “I tell you the truth,* today* you will be with me in paradise.”*
NET23:43 And Jesus3245 said to him, “I tell you the truth,3246 today3247 you will be with me in paradise.”3248

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} autw <846> o <3588> {TO HIM} ihsouv <2424> {JESUS,} amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} soi <4671> {TO THEE,} shmeron <4594> {TODAY} met <3326> {WITH} emou <1700> {ME} esh <2071> (5704) {THOU SHALT BE} en <1722> tw <3588> {IN} paradeisw <3857> {PARADISE.}
WHkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} amhn <281> {HEB} soi <4671> {P-2DS} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} shmeron <4594> {ADV} met <3326> {PREP} emou <1700> {P-1GS} esh <1510> (5704) {V-FXI-2S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} paradeisw <3857> {N-DSM}
TRkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} soi <4671> {P-2DS} shmeron <4594> {ADV} met <3326> {PREP} emou <1700> {P-1GS} esh <1510> (5704) {V-FXI-2S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} paradeisw <3857> {N-DSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran