copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 23:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBJadi aku akan menghajar Dia, lalu melepaskan-Nya."
BISKarena itu saya akan mencambuk Dia kemudian melepaskan-Nya."
FAYHKarena itu, setelah diberi hukuman cambuk, Dia akan kulepaskan."
DRFT_WBTCSebab itu, aku akan menghajar-Nya, lalu melepaskan-Nya."
TLSebab itu sekarang aku akan menyesah Dia, lalu melepaskan Dia."
KSIJadi, aku akan menyesah Dia dan kemudian melepaskan-Nya." [
DRFT_SBSebab itu aku hendak menyesah dia, kemudian dilepaskan."
BABASbab itu sahya nanti ssahkan dia, dan kmdian lpaskan.
KL1863Sebab itoe akoe nanti siksaken, serta melepasken dia.
KL1870Sebab itoe akoe hendak menjesah dia laloe ijapon dilepaskan.
DRFT_LDKSebab 'itu, habis kusijasatkan dija, 'aku 'akan berij dija lepas.
ENDESebab itu aku hendak menjiksakan Dia lalu melepaskanNja.
TB_ITL_DRFJadi <3767> aku akan <630> menghajar <3811> Dia <846>, lalu melepaskan-Nya <630>."
TL_ITL_DRFSebab itu sekarang aku akan menyesah <3811> Dia <846>, lalu melepaskan <630> Dia."
AV#I will <3811> (0) therefore <3767> chastise <3811> (5660) him <846>, and release <630> (5692) [him].
BBEAnd so I will give him punishment and let him go.
MESSAGEI'm going to warn him to watch his step and let him go."
NKJV"I will therefore chastise Him and release [Him]"
PHILIPSI propose, therefore, to teach him a sharp lesson and let him go."
RWEBSTRI will therefore chastise him, and release [him].
GWVSo I'm going to have him whipped and set free."
NETI will therefore have him flogged* and release him.”*
NET23:16 I will therefore have him flogged3188 and release him.”3189

BHSSTR
LXXM
IGNTpaideusav <3811> (5660) {HAVING CHASTISED} oun <3767> {THEREFORE} auton <846> {HIM} apolusw <630> (5692) {I WILL RELEASE [HIM].}
WHpaideusav <3811> (5660) {V-AAP-NSM} oun <3767> {CONJ} auton <846> {P-ASM} apolusw <630> (5692) {V-FAI-1S}
TRpaideusav <3811> (5660) {V-AAP-NSM} oun <3767> {CONJ} auton <846> {P-ASM} apolusw <630> (5692) {V-FAI-1S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran