copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 20:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF/Maka <1161> kata <2036> tuan <2962> kebun anggur <290> itu: Apakah <5101> yang harus kuperbuat <4160>? Aku akan menyuruh <3992> anakku <5207> <3450> yang kekasih <27>; tentu <2481> ia <5126> mereka segani <1788>.*
TBMaka kata tuan kebun anggur itu: Apakah yang harus kuperbuat? Aku akan menyuruh anakku yang kekasih; tentu ia mereka segani.
BISAkhirnya pemilik kebun itu berkata, 'Aku harus berbuat apa lagi? Aku akan mengirim anakku sendiri yang kukasihi. Pasti dia akan mereka hormati!'
FAYH"'Apakah yang harus kuperbuat?' pemilik kebun itu bertanya dalam hatinya. 'Aku akan mengutus anakku yang kukasihi. Pasti mereka akan menghormati dia.'
DRFT_WBTC"Lalu pemilik kebun itu berkata, 'Apa yang akan kulakukan? Aku akan mengirim anakku yang kukasihi. Mungkin mereka akan menghormatinya.'
TLMaka kata tuan kebun anggur itu: Apakah pula hendak kuperbuat lagi? Baik kusuruhkan anakku yang kukasihi; barangkali mereka itu akan menghormatkan dia.
KSILalu kata pemilik kebun anggur itu, 'Apa lagi yang harus kuperbuat? Aku akan mengutus anakku yang kukasihi, barangkali mereka akan menghormatinya.'
DRFT_SBMaka kata tuannya yang punya kebun anggur itu, "Apapula hendak kuperbuat?Bahwa aku hendak menyuruh anakku yang kukasihi; barang kali mereka itu akan menghormatkan dia."
BABADan itu kbun punya tuan kata, 'Apa sahya mau buat? Sahya mau hantarkan anak sahya yang sahya kaseh: barangkali dia-orang nanti kasi hormat sama dia.'
KL1863Maka kata itoe toewan jang ampoenja kebon anggoer: Patoet akoe boewat apa? nanti akoe soeroehken anakkoe jang kekasih; barangkali sama ini dia-orang sajangken kaloe dia-orang melihat dia.
KL1870Satelah itoe maka kata toewan jang empoenja kebon-anggoer itoe: Apakan dajakoe? Bahwa akoe hendak menjoeroehkan anakkoe jang kekasih, entah barangkali dihormatinja apabila mareka-itoe melihat dia.
DRFT_LDKMaka bersabdalah Tuwan jang 'ampunja tanaman pohon 'angawr: 'apatah 'aku 'akan berbowat? 'aku 'akan menjuroh 'anakhku laki 2 jang kekaseh: mudah 2 an marika 'itu serta delihatnja dija, nanti supan santon 'akan dija.
ENDEBerkatalah tuan kebun anggur itu: Apakah hendaknja kuperbuat sekarang? Ha, aku akan mengirim puteraku jang tertjinta; tentu dia mereka segani.
TL_ITL_DRFMaka kata <2036> tuan <2962> kebun <290> anggur itu: Apakah <5101> pula hendak kuperbuat <4160> lagi? Baik kusuruhkan <3992> anakku <5207> <3450> yang kukasihi <27>; barangkali <2481> mereka itu akan menghormatkan <1788> dia.
AV#Then <1161> said <2036> (5627) the lord <2962> of the vineyard <290>, What <5101> shall I do <4160> (5661)? I will send <3992> (5692) my <3450> beloved <27> son <5207>: it may be <2481> they will reverence <1788> (5691) [him] when they see <1492> (5631) him <5126>.
BBEAnd the lord of the garden said, What am I to do? I will send my dearly loved son; they may give respect to him.
MESSAGE"Then the owner of the vineyard said, 'I know what I'll do: I'll send my beloved son. They're bound to respect my son.'
NKJV"Then the owner of the vineyard said, `What shall I do? I will send my beloved son. Probably they will respect [him] when they see him.'
PHILIPSThen the owner of the vineyard said, 'What shall I do now? I will send them my son who is so dear to me. Perhaps they will respect him.'
RWEBSTRThen said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be when they see him they will reverence [him].
GWV"Then the owner of the vineyard said, 'What should I do? I'll send my son, whom I love. They'll probably respect him.'
NETThen* the owner of the vineyard said, ‘What should I do? I will send my one dear son;* perhaps they will respect him.’
NET20:13 Then2791 the owner of the vineyard said, ‘What should I do? I will send my one dear son;2792 perhaps they will respect him.’
BHSSTR
LXXM
IGNTeipen <2036> (5627) de <1161> {AND SAID} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD} tou <3588> {OF THE} ampelwnov <290> {VINEYARD,} ti <5101> {WHAT} poihsw <4160> (5661) {SHALL I DO?} pemqw <3992> (5692) ton <3588> {I WILL SEND} uion <5207> mou <3450> {MY SON} ton <3588> {THE} agaphton <27> {BELOVED;} iswv <2481> {PERHAPS} touton <5126> {HIM} idontev <1492> (5631) {HAVING SEEN} entraphsontai <1788> (5691) {THEY WILL RESPECT.}
WHeipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} ampelwnov <290> {N-GSM} ti <5101> {I-ASN} poihsw <4160> (5661) {V-AAS-1S} pemqw <3992> (5692) {V-FAI-1S} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS} ton <3588> {T-ASM} agaphton <27> {A-ASM} iswv <2481> {ADV} touton <5126> {D-ASM} entraphsontai <1788> (5691) {V-2FPI-3P}
TReipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} ampelwnov <290> {N-GSM} ti <5101> {I-ASN} poihsw <4160> (5661) {V-AAS-1S} pemqw <3992> (5692) {V-FAI-1S} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS} ton <3588> {T-ASM} agaphton <27> {A-ASM} iswv <2481> {ADV} touton <5126> {D-ASM} idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} entraphsontai <1788> (5691) {V-2FPI-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran